Примеры употребления "dessin d'après nature" во французском

<>
La nature joue un rôle important dans notre vie. Die Natur spielt eine wichtige Rolle in unserem Leben.
Les bateaux peuvent s'orienter d'après les signaux lumineux des phares. Die Schiffe können sich an den Lichtsignalen des Leuchtturms orientieren.
Par nature, les hommes sont presque égaux ; ce sont seulement les habitudes qui les éloignent les uns des autres. Von Natur aus sind die Menschen fast gleich; erst die Gewohnheiten entfernen sie voneinander.
Les données techniques sont, d'après l'entreprise, automatiquement effacées après 90 jours. Die technischen Daten werden laut der Firma nach 90 Tagen automatisch gelöscht.
Elle est curieuse de nature. Sie ist von Natur aus neugierig.
À juger d'après son apparence, il est malade. Seinem Aussehen nach zu urteilen ist er krank.
Elle est d'une nature réservée. Sie ist von Natur aus schweigsam.
D'après ce que tu dis, il est probablement un remarquable érudit. Nach dem, was du sagst, ist er wahrscheinlich ein hervorragender Gelehrter.
Il est de nature généreuse. Er ist von Natur aus generös.
D'après une étude, tous les ans 53000 américains meurent des suites du tabagisme passif. Laut einer Studie sterben jährlich 53000 Amerikaner an den Folgen von Passivrauchen.
Je pense que le fait que la seule forme de vie que nous ayons créée jusqu'à présent soit purement destructive, dit quelque chose de la nature humaine. Ich denke die Tatsache, dass die einzige Lebensform, die wir bislang erschaffen haben, rein destruktiv ist, sagt etwas über das Wesen des Menschen aus.
D'après le bulletin météorologique, il fera aujourd'hui jusqu'à trente-deux degrés. Ça va être une journée chaude. Laut Wetterbericht wird es heute bis zu 32 Grad. Das wird ein heißer Tag.
Les sciences de la Nature sont plus difficiles que les sciences sociales. Die Naturwissenschaften sind härter als die Sozialwissenschaften.
D'après le générique, il y a une fin alternative au film. Laut Abspann gibt es ein alternatives Filmende.
Tous les goûts sont dans la nature. Über Geschmack lässt sich nicht streiten.
Il ne va pas venir, d'après elle. Laut ihr wird er nicht kommen.
La physique est une science de la nature fondamentale. Physik ist eine grundlegende Naturwissenschaft.
D'après le récit de la Bible, Dieu eu besoin de six jours pour faire le monde. Laut der Bibel brauchte Gott sechs Tage, um die Welt zu erschaffen.
L'Homme espère dominer la nature par la science et la technologie. Der Mensch hofft, mit Hilfe von Wissenschaft und Technik die Natur zu beherrschen.
Tu ne devrais pas juger les gens d'après leur apparence. Du solltest Menschen nicht nach ihrem Aussehen beurteilen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!