Примеры употребления "course de côte" во французском

<>
La course de l'Histoire ne peut plus être changée après-coup. Der Gang der Geschichte lässt sich im Nachhinein nicht mehr ändern.
La course se décida dans la dernière seconde. Das Rennen entschied sich in letzter Sekunde.
J'ai vu un bateau de pêche à environ un mile de la côte. Ich habe ein Fischerboot ungefähr eine Meile vor der Küste entdeckt.
Une nouvelle équipe fut constituée pour participer à la course d'avirons. Ein neues Team wurde gebildet, um an dem Ruderboot-Rennen teilzunehmen.
L'île se situe à un mille de la côte. Die Insel liegt eine Meile von der Küste entfernt.
Qu'est-ce que vous préférez le plus, le cyclisme ou la course à pied ? Was mögen Sie mehr, Radfahren oder Joggen?
C'était une fille blonde comme les blés, originaire de la côte de la Mer du Nord. Sie war ein strohblondes Mädchen von der Nordseeküste.
Il a pris la première place dans la course. Er hat in dem Rennen den ersten Platz gemacht.
Enfant, j'allais chaque été sur la côte. Als Kind bin ich jeden Sommer zur Meeresküste gegangen.
La course n'était pas égale, car le gagnant avait une avance au départ de dix secondes. Das Rennen war nicht fair, da der Gewinner mit einem Vorsprung von zehn Sekunden startete.
Plus du tiers de la population mondiale vit à proximité d'une côte. Mehr als ein Drittel der Weltbevölkerung lebt in der Nähe einer Küste.
Il est en tête de la course. Er liegt beim Rennen in Führung.
Je visitai presque toutes les mosquées qui se trouvent le long de la côte africaine de la Méditerranée. Ich besuchte fast alle Moscheen, die entlang der afrikanischen Mittelmeerküste zu finden sind.
Il gagna facilement la course. Er gewann das Rennen mit Leichtigkeit.
Plus du tiers de la population mondiale vit près d'une côte. Mehr als ein Drittel der Weltbevölkerung lebt in der Nähe einer Küste.
Il a encore gagné la course. Er gewann erneut den Wettlauf.
Le murmure des vagues a un effet apaisant sur la côte. Das Gemurmel der Wellen wirkt beruhigend an der Meeresküste.
Ni les bœufs ni les ânes ne retiennent la course du socialisme. Den Sozialismus in seinem Lauf hält weder Ochs noch Esel auf.
Enfant, je me rendais chaque été sur la côte. Als Kind bin ich jeden Sommer zur Meeresküste gegangen.
Saignant du petit doigt, la nymphomane entama une course poursuite avec la police à bord d'un radeau volé. Am kleinen Finger blutend begann die Nymphomanin an Bord eines gestohlenen Floßes eine Verfolgungsjagd mit der Polizei.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!