Примеры употребления "Surtout" во французском

<>
Surtout, il faut vous entraider. Vor allem müsst ihr euch gegenseitig helfen.
Et surtout, ne mens pas. Und lüge vor allem nicht.
Fais surtout attention aux pickpockets. Pass vor allem auf Taschendiebe auf.
Sa maladie était surtout psychologique. Seine Krankheit war vor allem psychologisch.
Notre bus arrive en retard surtout quand nous sommes pressés. Unser Bus kommt vor allem dann zu spät, wenn wir in Eile sind.
Vous ne devriez surtout pas boire sur un estomac vide. Sie sollten vor allem nicht auf leeren Magen trinken.
Les choses qui m'ennuient à mourir sont surtout les tirades du professeur. Was mich zu Tode langweilte, waren vor allem die Tiraden des Lehrers.
L'intérêt pour les choses importantes disparaît de plus en plus chez les jeunes gens : donc la démocratie, l'entente entre les peuples, et surtout l'orthographe. Den jüngeren Leuten kommt zunehmend das Interesse an wichtigen Dingen abhanden: also Demokratie, Völkerverständigung und vor allem Rechtschreibung.
Manger avec des baguettes, c'est renoncer à sa propre liberté d'avaler des bouchées de la taille que l'on désire, surtout quand on a plus d'incisives. Mit Stäbchen zu essen bedeutet, auf seine persönliche Freiheit zu verzichten, Bissen in der Größe herunterzuschlucken, die man wünscht, vor allem, wenn man keine Schneidezähne mehr hat.
J'aime Nara, surtout en automne. Nara gefällt mir, besonders im Herbst.
Il est intelligent et surtout il est mignon. Er ist klug und weiter, er ist schön.
Je ne veux surtout plus penser à rien. Ich will überhaupt nichts mehr denken.
La circulation est dense ici, surtout le matin. Der Verkehr ist hier dicht, besonders morgens.
L'éternité c'est long, surtout vers la fin. Die Ewigkeit dauert lange, besonders gegen Ende.
Le contrôle des gaz d'échappement est surtout nécessaire dans les grandes villes. Die Kontrolle der Autoabgase ist besonders in den großen Städten notwendig.
Je rêve de me rendre dans ce pays et surtout de voir le monde. Ich träume davon in diese Länder zu fahren und überhaupt die Welt zu sehen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!