Примеры употребления "Pourtant" во французском

<>
Переводы: все17 yet8 however2 nevertheless1 другие переводы6
Et pourtant, le contraire aussi est toujours vrai. And yet, the contrary is always true as well.
Pourtant, la chanteuse ne renie pas ses origines. However, the singer does not deny her ancestry.
Il n'est que 5h du matin, et pourtant il fait jour. It's just five in the morning, but nevertheless it is light out.
Notre instituteur est strict, et pourtant, il est gentil. Our teacher is strict, and yet, he is kind.
Pourtant, c'est une traduction directe de la version japonaise. However, it is a direct translation of the Japanese version.
Le vent soufflait pourtant plus fort lorsque nous atteignîmes le sommet de la colline. The wind blew harder yet when we reached the top of the hill.
Il prétend être socialiste, et pourtant il a deux maisons et une Rolls Royce. He claims to be a socialist, and yet he has two houses and a Rolls Royce.
Elle a grandi au bord de la mer, et pourtant elle a horreur de nager. She grew up near the sea, yet she hates swimming.
Pourtant le Japon est encore insuffisamment compris des autres pays, et les Japonais, trouvent également les étrangers difficiles à comprendre. Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.
Pourtant, malgré toute cette étrange apparence d'humilité et ce mépris pour la raison humaine, il s'aventure dans les suppositions les plus audacieuses. Yet, with all this strange appearance of humility, and this contempt for human reason, he ventures into the boldest presumptions.
Les victimes étaient des hommes, des femmes et des enfants innocents de l'Amérique et de beaucoup d'autres nations qui n'avaient rien fait pour faire mal à qui que ce soit. Et pourtant Al Qaeda a choisi de tuer impitoyablement ces personnes, a revendiqué l'attaque, et même aujourd'hui déclare sa détermination à tuer en masse. The victims were innocent men, women and children from America and many other nations who had done nothing to harm anybody. And yet Al Qaeda chose to ruthlessly murder these people, claimed credit for the attack, and even now states their determination to kill on a massive scale.
Il y a pourtant une solution. There is a solution though.
Ayant échoué à de nombreuses reprises, il n'abandonna pourtant jamais le plan. Having failed many times, he never gave up the plan.
Il n'a idée de rien. Il a pourtant une opinion sur tout. He doesn't have a clue about anything. But he still has an opinion about everything.
Il a vingt ans et pourtant il a encore peur de discuter avec les filles. Even though he has turned twenty, he's still too timid to chat with girls.
On reproche aux gens de parler d’eux-mêmes. C’est pourtant le sujet qu’ils traitent le mieux. We dismiss people for talking about themselves but it's the subject they treat best.
Il est étonnant de constater que les Iraniens, auxquels les Arabes ont imposé l'Islam en les battant militairement, sont devenus ses plus zélés adeptes au point d'opprimer ceux du Zoroastrisme, qui est pourtant la religion de leurs propres pères. Une sorte de syndrome de Stockholm à l'échelle nationale. It is astonishing to witness that the Iranians, onto whom the Arabs imposed Islam through military defeat, have become its most zealous followers to the point of oppressing those of Zoroastrianism, though it is the religion of their own fathers. A kind of Stockholm syndrome on the national scale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!