Примеры употребления ", по возможности ," в русском

<>
Но тогда, вероятно уже имел бы по возможности самую низкую ипотеку и самый большущий член - Mais quand j'en serais là, j'aurais probablement déjà le moins cher des crédits Mais quand j'en serais là, j'aurais probablement déjà le moins cher des crédits et le plus agrandi des pénis.
и, по возможности, собирать средства для сообществ в других регионах планеты. Puis, s'ils en sont capables, ils peuvent collecter des fonds pour aider des communautés dans d'autres points du monde.
Поэтому мне нужно было найти другой метод, по возможности задействующий незнакомцев. J'ai donc dû trouver une autre méthode, qui impliquerait de préférence des complets étrangers.
Если Моралес когда-либо и задумывал масштабные революционные изменения в Боливии, то к началу 2008 года этот проект иссяк из-за отсутствия народного единодушия по возможности его осуществления, интенсивности и направлению данного преобразования. Si Morales a jamais prévu un changement majeur et révolutionnaire pour la Bolivie, ce projet s'est évaporé dès le début 2008 en raison de l'absence de consensus national sur la faisabilité, l'intensité et la direction d'une telle transformation.
Они должны задействовать свои диаспоры, привлекать инвестиции в новые области и по возможности привлекать к себе иностранные фирмы. Ils devraient puiser dans leur diaspora, attirer les investissements étrangers directs vers de nouveaux secteurs, et, si possible, acquérir des entreprises étrangères.
Единственный способ повысить прозрачность извне - это пролить свет на внешнюю деятельность Северной Кореи, что означает разоблачение по возможности максимального количества связей между Северной Кореей и Ираном, которые только можно найти. La seule manière de le rendre un peu plus transparent est de dévoiler les activités de la Corée du Nord à l'étranger, ce qui signifie révéler autant de liens et connections que possible entre la Corée du Nord et l'Iran.
При этом мы должны по возможности избегать кредитования в пользу прямых грантов. Dans ce cas précis, nous devrions autant que possible éviter les prêts et préférer les subventions.
После ее смерти его отец - крестьянин, выращивающий овощи и берущийся по возможности за другую работу - не смог заботиться о нем и поместил его в сиротский приют. Après sa mort, son père, un villageois qui cultive des légumes et fait de menus travaux quand l'occasion se présente, n'ayant pas les moyens de s'occuper de lui, l'a placé dans un orphelinat.
Не было никакой возможности для них, чтобы победить. Ils ne pouvaient absolument pas gagner.
Например, у нас не было возможности проверять кредитоспособность, было мало банков для оплаты счетов, и т.д. Par exemple, nous n'avions pas de chèques bancaires, peu de banques pour récupérer les factures, etc.
Итак, одно важное отличие состоит в возможности носить его на себе. Donc une différence importante, c'est qu'il est totalement portable.
Так что нужно сделать для того, чтобы возможности твоей руки переложить по ту сторону от небольшого надреза,- надо придать кисть этому инструменту. Donc ce que vous devez faire, c'est transférer l'habileté de vos mains de l'autre coté de cette petite incision, avec le besoin de rajouter plus de flexibilité dans ces instruments.
И что тогда мы должны были делать, когда я должен оставаться на связи пытаться восстановить веру этих военных сил восстановить их уверенность - мою и их, их и мою наших главнокомандующих и нас, как олицетворение силы - и все это безо всякой возможности положить руку на плечо. Et maintenant ce que nous devions faire, est que je devais m'efforcer d'essayer de rétablir la confiance de cette troupe, reconstruire leur confiance - moi et eux et eux et moi et nos supérieurs et nous en tant que troupe - tous, sans la possibilité de mettre la main sur une épaule.
Мы вступаем в эру персонализированной онкологии, возможности максимально использовать в совокупности все доступные данные, анализировать конкретную опухоль и вырабатывать специфическое лечение для индивидуального пациента. Et nous entrons dans l'ère de l'oncologie personnalisée, la possibilité d'exploiter toutes ces données ensemble, d'analyser la tumeur et de trouver un véritable cocktail spécifique pour chaque patient.
но двигается вперед, демонстрируя новые возможности, новые переживания, которые никогда не были частью архитектуры. mais qui va de l'avant dans une direction qui nous démontre d'autres possibilités, d'autres expériences, qui n'ont jamais fait parti du vocabulaire de l'architecture.
У нас есть возможности сделать это. Nous sommes capables de le faire.
здоровье, богатство, мобильность, возможности, снижение уровня болезней. santé, richesse, mobilité, opportunités, taux décroissants de maladies.
Потом оно классифицирует и организует всю эту информацию, связывает ее со всем тем, что мы усвоили в прошлом, и проецирует в будущее все наши возможности. Il procède ensuite à une catégorisation et organise l'information, l'associe avec tout ce que nous avons appris dans le passé, et projette toutes nos possibilités dans le futur.
Потребности труппы и возможности здания слишком разнились. C'est que la compagnie et le bâtiment étaient polyvalents.
Тогда вы осознаете, насколько тяжело не иметь возможности говорить на родном языке. Et vous découvrirez ce que ce serait d'être incapable de parler sa propre langue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!