Примеры употребления "ясные цели" в русском

<>
США и их союзники должны проводить твердую политику, оказывать более существенную помощь светской оппозиции и озвучивать ясные цели. Les Etats-Unis et ses alliés devraient opter pour une politique solide, investir de manière significative dans l'opposition laïque, et articuler des objectifs clairs.
Призовой фонд хорошо работал бы в тех областях, где потребности хорошо известны - ситуация со многими болезнями, которым подвержены бедные, - он позволил бы заранее устанавливать ясные цели. et serait efficace dans les domaines où les besoins sont connus - comme c'est le cas des nombreuses maladies qui frappent les pauvres - et permettent de fixer à l'avance des objectifs clairs.
Соглашение должно быть честолюбивым и всесторонним, оно должно наметить ясные цели адаптации, финансирования, передачи технологий и сокращения эмиссии газов. Il doit être détaillé et ambitieux, et comprendre des objectifs précis sur la réduction des émissions de carbone, l'adaptation aux changements climatiques, le financement et les transferts de technologie.
Нам известно, что деньги важны, цели очень важны On sait que l'argent a une place importante, les objectifs également.
Я думаю есть ясные вещи, которые мы можем сделать. Mais je suis optimiste, je pense qu'il y a des choses claires que l'on peut faire.
Потому что мы думаем, что женщины могут иметь только малые и приземлённые цели. Parce que nous visons bas et que nous pensons petit, quand il s'agit des femmes.
Хотя Книжная гора стоит под стеклянным колпаком, даже в ясные дни солнце попадает внутрь лишь ненадолго. Quoique la montagne de livres se trouve en dessous d'une cloche de verre, le soleil n'illumine que peu de temps l'intérieur, même les jours de beau temps.
Я стал ездить по миру, разыскивая в университетах самых лучших и подающих надежды учёных, чьи коллективные открытия имеют шансы достичь этой цели, и мы сформировали компанию для реализации их выдающихся идей. J'ai commencé à parcourir le monde pour trouver les scientifiques les plus doués et les plus brillants dans les universités dont les découvertes collectives avaient la possibilité de nous amener au succès, et nous avons créé une société pour construire sur ces idées extraordinaires.
Тем не менее, он признает, что новые нормы дают более ясные ориентиры для застройщиков, которым раньше ставили препоны, если они хотели предложить слишком много маленьких квартир в проекте. Cependant, il admet que les nouvelles normes donnent des instructions plus claires aux promoteurs, à qui on mettait auparavant des bâtons dans les roues s'ils souhaitaient proposer trop de petits logements dans un projet.
Если вы обращаетесь с людьми по-человечески, хорошо, они счастливы, довольны, у них есть чувство мастерства и цели. Si vous traitez vos employés comme les gens, si vous les traitez bien, ils sont plus heureux, ils s'accomplissent, ils ont un sentiment de maîtrise et de but.
"Я не исключаю проведения расследования деятельности кланов, стоящих за спиной Медведчука и Януковича, но остальным представителям делового мира требуются четкие и ясные правила", - говорит он. "Je n'exclus pas des enquêtes concernant les clans de Medvedtchouk ou de Ianoukovitch, mais le reste du monde des affaires veut des règles claires," a-t-il déclaré.
Они отсеивают все звуки, кроме важных для нас [культура, язык, ценности, убеждения, позиция, ожидания, цели]. Ces filtres nous isolent de tous les sons pour ne laisser passer que ce à quoi nous faisons attention.
Поэтому им тоже необходимы ясные, хотя и другие, ограничения системы рычагов государственного регулирования. Il faut donc définir des limites claires, quoique différentes sur l'effet de levier.
А те, кто рассказал о цели, останавливались в среднем через 33 минуты Ceux qui avaient annoncé leur but, se sont arrêtés après 33 minutes, en moyenne.
Простые и ясные правила и процедуры избирательной кампании могут помочь обеспечить ее прозрачность, но подотчетность широким слоям общества должна иметь место и в период между выборами. Une réglementation électorale et des procédures claires vont dans le sens de la transparence, mais entre deux élections, c'est à la société au sens large d'exercer un contrôle.
Думаете, мы доберёмся до цели, не приведя в порядок одну структуру, которая может действовать от лица всех нас? Pensons-nous vraiment que nous allons aller là où nous le devons sans réparer la seule institution qui peut agir en notre nom à tous ?
Но какие бы проблемы ни существовали в первые годы деятельности ЕЦБ, как, например, слишком много мнений, недостаточно ясные идеи и т.д., все они со временем уладились. Quels que soient les problèmes qui ont pu exister au début (nombre trop élevé de voix, message pas assez clair), ils ont été aplanis au fil des ans.
Это всё более нечеловечный взгляд на войну, взирающий на наших врагов из ниоткуда и наводящий ракеты на невидимые цели, в то время как руководство оркестром СМИ - вполне человеческое, и вот в СМИ освещается, как снаряд уничтожил крестьянина вместо экстремиста. Le front des guerres ressemble de plus en plus à des yeux artificiels scrutant nos ennemis perçus depuis l'espace, guidant les missiles vers des cibles invisibles, alors que l'homme dirige l'orchestre des relations médiatiques dans l'éventualité que cette attaque de drone frappe un villageois au lieu d'un extrémiste.
Ясные критерии, такие как "последнее средство", "пропорциональность" и "баланс последствий", усложнили бы использование циничной отвлекающей внимание тактики в Совете Безопасности и в других местах. Des critères clairs du type "dernier recours "," proportionnalité "et" équilibre des conséquences "rendraient plus ardue l'utilisation de manouvres cyniques de diversion de la part du Conseil de sécurité ou d'autres intervenants.
Мы обновляли свой блог ежедневно для тех студентов, кто наблюдал за нашими почти 10-часовыми перемещениями за день, или 15-часовыми переходами за день, иногда случалось быть в движении 20 часов в день, чтобы достичь цели. Nous mettions à jour le blog quotidiennement pour ces étudiants qui nous suivaient, des journées d'environ 10 heures de marche, de 15 heures de marche, quelquefois de 20 heures pour atteindre notre objectif.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!