Примеры употребления "яростный бой" в русском

<>
Потому что триатлон индейцев-апачей обычно представлял собой бег на дистанцию в 50 миль через пустыню, включая рукопашный бой, а также возможность украсть лошадей и кожу для дома. C'est parce qu'un triathlon apache consistait à courir 75 kilomètres dans le désert, s'affronter cans un combat à mains nues, à voler un groupe de cheveaux, et à rentrer chez soi à bride abatue.
Но что остаётся в памяти и по сей день - теперь мне 40 - это огромный, яростный гнев. Mais ce qui m'est resté, et me reste toujours - et j'ai 40 ans aujourd'hui - c'est cette immense et énorme colère.
Сказки, в которых герои другие, и они рискуют иначе, давая бой безрассудству, реализуя на практике принцип предосторожности, даже если придётся, собственно, действовать - как те сотни молодых людей предпочтут быть арестованными за то, что они пикетируют "грязные" энергостанции, или за их борьбу с угольными разработками. Nous avons besoin d'histoires qui ont des héros d'un autre genre prêts à prendre des risques d'un genre différent - des risques qui affrontent l'imprudence face à face, qui mettent le principe de précaution en pratique, même si ça signifie de recourir à l'action directe - comme des centaines de jeunes acceptent d'être arrêtés en bloquant des centrales énergétiques sales ou en combattant l'exploitation minière par décapitation de montagne.
Будущая конституция, основанная на шариате, встретила яростный отпор. Le projet de constitution basée sur la charia est violemment controversé.
Мы должны "вступить в бой" во имя создания глобального общества. Nous devons aller vers une société mondiale.
Экстремистам удается заблокировать мирный процесс потому, что любой удар с одной стороны систематически вызывает яростный ответный удар с другой. Les extrémistes sont parvenus à bloquer le processus de paix parce que toute attaque déclenche systématiquement une violente contre-attaque.
Важно ли, что когда воины идут в бой, они меняют свой внешний вид? Est-ce que cela fait une différence si les guerriers partent en guerre en changeant leur apparence, ou pas ?
Злокачественную опухоль жестокости можно часто обнаружить в США, ее частично подпитывает то же неравенство, отчуждение, недостаток возможностей и яростный поиск абсолютной истины, которые мы можем разглядеть за рубежом. Le cancer de la violence n'est que trop souvent présent aux USA, nourri en partie par les mêmes inégalités, le même sentiment d'exclusion et la même recherche fébrile d'une vérité absolue que nous discernons à l'étranger.
Если вы хотите выйти за пределы дилетанства и занятий робототехникой лишь как увлечением и дать бой действительно великим загадкам робототехники посредством скурпулезных исследований, нам нужно нечто большее. Si vous souhaitez aller plus loin que la surface, si vous voulez dépassez le stade du hobby en robotique et aborder les grands challenges de la robotique à travers de la recherche rigoureuse, nous avons besoin de plus que cela.
И я понял, что, если бы они пошли в бой, они бы сделали то, чему мы их научили и последовали бы за лидерами. Et je me suis rendu compte que, si ils devaient aller au combat, ils feraient ce que nous leur avions appris et qu'ils suivraient les leaders.
В конечном счете, каждый солдат хочет попасть в бой. Chaque soldat veut éventuellement aller au combat.
либо идти в бой и сражаться, либо отступать. soit résister et combattre ou décamper.
И то, что мы думали о возможности тех молодых солдат пойти в бой, в теории, стало теперь очень, очень реальным, и лидерство казалось важным. Et ce que nous pensions que la possibilité de ces jeunes soldats d'aller au combat était théorique c'était très, très réel - et le leadership semblait important.
Молодые и старые вступили в бой. Jeunes et vieux partirent au combat.
Для того и другого требуются активные и бдительные граждане, вступающие в бой с теми явлениями, которые им не нравятся, а не требующие от государства подавить эти явления. Les deux nécessitent des citoyens alertes et actifs qui s'attaquent à ce qu'ils n'aiment pas plutôt que de demander à l'État de le réprimer.
Консервативная партия Кэмерона включает в себя членов, которые уже давно рвутся в бой с ЕС. Le parti conservateur de Cameron comprend un certain nombre de membres prêts à en découdre avec l'UE depuis bien longtemps.
В июле пакистанские и индийские солдаты учинили 12-часовой бой на спорной территории. En juillet, des soldats indiens et pakistanais ont échangé des tirs pendant une douzaine d'heures dans une zone où la frontière est contestée.
В состоянии ли Европа проводить политику "честной игры" в международных делах, или она должна принять новую игру соперничества между великими державами как нечто неизбежное и ринуться в бой? L'Europe peut-elle promouvoir le fair play dans les affaires internationales ou doit-elle accepter la nouvelle règle du jeu, la rivalité des grands pouvoirs, comme passage inévitable et se jeter dans la mêlée ?
Пока Америка шла в бой с уже возросшим дефицитом из-за снижения налогов в 2001 году, Буш решил окунуться в еще один раунд налогового "послабления" богатым. Alors que l'Amérique est entrée dans la bataille, avec des déficits déjà en hausse suite à ses réductions d'impôts de 2001 (tax cut), Bush a décidé de s'enfoncer davantage avec un autre cycle de "soulagement d'impôt" (tax relief) pour les plus riches.
Его войска уже вступали в бой с войсками его противника в г. Эль-Мукалла и окружили президентский дворец в Адене. Ses forces sont déjà entrées en conflit avec des unités rivales à Mukalla et ont encerclé le palais présidentiel à Aden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!