Примеры употребления "явлением" в русском

<>
Переводы: все152 phénomène98 fait21 cas9 effet8 другие переводы16
Голод считался явлением естественным, а потому не подлежащим пресечению. La faim faisait partie de la nature.
сопротивление дипломатическим решениям является обычным явлением в большинстве военных конфликтов, существующих на сегодняшний день. les solutions diplomatiques se voient opposer des résistances dans la plupart des conflits majeurs actuels.
Этот кризис, за которым все так серьезно наблюдали, включая меня, я считаю побочным явлением. Cette crise, qui a concentré tant d'attention, y compris la mienne, je crois que c'est un épiphénomène.
Они должны запомнить, что критическое мышление высоко ценится и что сомнение является здоровым явлением. Ils doivent apprendre que la pensée critique est précieuse et que le doute est sain.
Голод остается широко распространенным явлением, пусть даже и не таким тяжелым, как два года назад. La famine reste très répandue, même si elle n'est plus aussi terrible qu'il y a deux ans.
Это само по себе могло бы сделать решения, которые сегодня кажутся недосягаемыми, обычным явлением в будущем. Cela pourrait rendre courantes des solutions qui nous paraissent aujourd'hui hors de portée.
Она сказала, что отставка правительства в то время была негативным явлением, нанесшим немалый ущерб Чешской республике. Elle a qualifié la chute du gourvernement de très négatif et a endommagé l'image de la République tchèque.
Например, насилие становится всё более распространённым явлением в неравных обществах, потому что люди более чувствительны к презрению. Ou par exemple, la raison pour laquelle la violence devient plus fréquente dans les sociétés plus inégalitaires c'est parce que les gens n'aiment pas qu'on les méprisent.
Однако увеличение ставок процента часто считается негативным явлением, приводящим к повышению уровня безработицы и сдерживающим экономический рост. Mais le public perçoit souvent les hausses de taux d'intérêt comme un événement négatif à l'origine de l'augmentation du chômage et qui étouffe la croissance.
С одной стороны, разобщающая война в Ираке может оказаться последним явлением двадцатого века, а не вестником двадцать первого. D'une part, la guerre d'Irak qui a tant divisé pourrait bien se révéler comme le dernier geste d'un 20ème siècle finissant, plutôt que le signe avant coureur du 21ème.
Как нам показалось, в этом интересно отразилась Америка с её эгоизмом, с характерным явлением "меня это не касается". On a trouvé que c'était un commentaire très intéressant sur les USA, une attitude un peu égoïste, un peu du genre "c'est pas de ma faute".
Для религиозной иерархии шиитов, давно привыкшей к тому, что пришествие Махди откладывается на отдаленное будущее, настойчивый милленарианизм Ахмадинежада является довольно неприятным явлением. Les hiérarques chiites ayant coutume de reléguer l'avènement du Mahdi à un avenir éloigné, le penchant millénariste d'Ahmadinejad les agacent.
Запад придерживался мнения, что глобализация приведет (как и в торговле) к взаимным выгодам, включая то, что я назвал в 1997 году явлением "благотворного невмешательства". L'Ouest, lui, donnait crédit à l'idée que la mondialisation produirait (comme le commerce) des bénéfices mutuels, une attitude que j'ai appelée en 1997 le "benign neglect."
Хотя распространение двусторонних торговых соглашений во всем мире является положительным явлением, мировая экономика сильно пострадает, если данные сделки будут совершаться за счет всеобъемлющих соглашений, с помощью которых можно добиться экспоненциально больше для подпитки мирового экономического роста. Même si la prolifération d'accords commerciaux bilatéraux partout dans le monde constitue un développement positif, ces accords ne peuvent se faire au dépend d'accords plus globaux, exponentiellement plus bénéfiques pour relancer la croissance globale.
(Принимая во внимание предсказания, что вскоре человек будет жить в обычном ритме 110-115 лет к середине века, невольно возникает вопрос, что станет с таким общественным явлением, как брак, но лучше я оставлю эти размышления на другой день). (Certains experts estiment que vers la moitié du XXIe siècle nous vivrons facilement jusqu'à 110 ou 115 ans, avec des conséquences sur les autres conventions sociales, comme le mariage etc., que je n'approfondirai pas aujourd'hui).
Но сама мысль, что такие вмешательства могут стать обычным явлением, и что великие державы (а только великие державы имеют достаточно ресурсов для эффективных действий) будут направлять свои войска, чтобы убивать и умирать в бесконечных войнах из альтруистических побуждений, является утопической в худшем смысле этого слова - она совершенно неосуществима. Mais l'idée que de telles interventions pourraient devenir habituelles, que les grandes puissances (et seules les grandes puissances disposent des ressources nécessaires pour agir de manière efficace) engageront leurs troupes pour tuer et mourir dans des guerres altruistes sans fin, est utopique dans le pire sens du terme, ce qui revient à dire qu'elle est totalement irréalisable``````.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!