Примеры употребления "эскалацию насилия" в русском

<>
Несмотря на эскалацию насилия, число погибших все еще исчислялось тысячами, а не десятками тысяч. La violence allait croissante, mais les morts se comptaient alors uniquement par milliers et non par dizaines de milliers.
Их присутствие и возможность предоставлять объективную информацию могут предотвратить продолжение или дальнейшую эскалацию насилия за последние несколько недель до той степени, когда может потребоваться военное вмешательство. Leur simple présence et le fait qu'ils puissent transmettre des informations fiables permettrait peut-être de mettre fin à la violence de ces dernières semaines ou à tout le moins d'éviter qu'elle n'atteigne le point qui nécessiterait une intervention militaire.
Несмотря на вызывающую тревогу эскалацию насилия, опасения по поводу гражданской войны в Кении, возможно, преувеличены. Malgré l'escalade inquiétante de la violence, les craintes d'une guerre civile au Kenya sont probablement exagérées.
Одна из причин сокращения насилия состоит в том, что людей стало тошнить от жестокости и резни в их время. Une des raisons pour laquelle le taux de violence a baissé est que les gens en ont eu assez du carnage et de la cruauté de leur époque.
Обсуждение войны по-прежнему на повестке дня в Израиле, и тревога растет, что в весьма напряженной политической атмосфере в год выборов в США не получится сдержать эскалацию этого вопроса. L'option militaire est toujours envisagée par Israël et les craintes vont croissants concernant la possibilité, en cette année d'élection présidentielle américaine politiquement chargée, que l'escalade ne puisse être contenue.
Все мы рождаемся с душой, все без исключения, но иногда наш дух ломается под гнётом испытаний жизни, жестокости, насилия, пренебрежения. Nous sommes tous nés avec l'esprit, nous tous, mais parfois il est amoindri par les défis de la vie, la violence, les mauvais traitements, la négligence.
Профсоюзы и аграрные группы блокируют движение, протестуя и намекая на возможную эскалацию конфликта. Les syndicats et les agriculteurs organisent des barrages routiers presque quotidiennement, et les choses pourraient bien empirer.
Мы стали свидетелями вспышек насилия на улицах. Nous avons été témoins de la violence éclatant dans les rues.
Оглядываясь на мир, вы видите, что во многих случаях - на Западе, конечно, - женщины занимают всё больше высоких постов, и даже в других местах некоторые барьеры стали падать, но до сих пор в мире столько насилия, столько проблем, и всё же мы всё время узнаём, что всё больше женщин принимают участие в переговорах. Et donc quand vous regardez autour de monde et que vous voyez ça, dans de nombreux cas - certainement dans le monde ccidental - les femmes évoluent vers plus de positions de leadership, et même dans d'autres endroits des barrières sont abattues, mais il y a encore tant de violence, encore tant de problèmes, et pourtant nous entendons dire qu'il y a plus de femmes aux tables des négociations.
Но эта молодежь, вдохновленная универсальными ценностями, верящая в идеалы настолько, чтобы представить прекрасное будущее и, в то же время, достаточно реалистично смотрящая на мир, чтобы видеть не только мечты, но и способы их достижения, без насилия, без хаоса. Mais oui, ces jeunes qui ont été inspirés par des valeurs universelles, qui sont suffisamment idéalistes pour concevoir un magnifique futur, et qui sont, dans le même temps, suffisamment réalistes pour équilibrer ce genre d'imagination et le processus qui y amène - sans faire usage de la violence, sans essayer de créer le chaos.
Я выступаю против насилия, против терроризма. Je parle contre la violence, contre le terrorisme.
И если у вас есть этот ген, и в определенной ситуации вы видите много насилия, этого достаточно для беды, полнейшей катастрофы. Donc, si vous avez ce gène, et si vous voyez beaucoup de violence dans une situation donnée, c'est la recette de la catastrophe, de la catastrophe absolue.
Я расскажу о четырех различных уровнях гражданского ответа волне насилия, от самого слабого до самого сильного. Je vais parler de quatre niveaux différents de réponse civile contre la violence, Le premier niveau, dans l'ordre des plus faibles aux plus fortes.
Вот вам икона, символ отказа от насилия в нашем мире, живая икона. Il est notre modèle de non-violence dans notre monde - une de nos icônes vivantes.
В Грузии, после многих лет безвыходного положения, мы стали свидетелями полномасштабного возобновления насилия в августе 2008 года. En Géorgie, après des années de calme nous avons été témoins d'un déchaînement de violence pendant le mois d'août 2008.
Два года меня преследовали, клеймили позором, избегали моего общества, потому что я была жертвой насилия. Pendant 2 ans, j'ai été mise à l'écart, j'ai été stigmatisée, j'ai été isolée, parce que j'étais une victime.
"Хватит насилия". "Stop à la violence."
И здесь, на этой земле насилия и хаоса можно услышать затаенный смех, колышущий листву деревьев.\ Cependant, dans ce pays de violence et de chaos, on peut entendre des rires cachés qui parcourent les arbres.
Стабильность и безопасность авторитарных режимов не может породить ничего, кроме терроризма, насилия и разрухи. La stabilité et la sécurité des régimes autoritaires ne produisent que le terrorisme, la violence, et la destruction.
Она всего-навсего берет потенциальную информацию, доступную всему населению, - каждый знает, где находятся очаги насилия, но нет человека, который знал бы все, что знает каждый, - так вот, программа берет потенциальную информацию агрегирует ее и наносит на карту, что делает ее общедоступной. Parce que tout ce que Ushahidi fait, c'est prendre les informations tacites accessibles à toute la population - tout le monde sait où se trouve la violence, mais une seule personne ne peut pas avoir la connaissance de tout le monde - prendre ces informations tacites et les rassembler, les cartographier et les rendre publiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!