Примеры употребления "эскалации" в русском

<>
Переводы: все37 escalade24 другие переводы13
Неудача будет означать опасность серьезных политических последствий, в том числе спонтанной эскалации антиправительственной деятельности. Un échec pourrait entraîner un grave contrecoup politique, notamment une augmentation spontanée d'activités antigouvernementales.
Запад должен дать ясно понять Сербии, что решительно отреагирует на любые попытки эскалации насилия и раздела Косово. L'Occident doit montrer clairement à la Serbie qu'il réagira avec force à toute tentative d'encourager la violence ou de diviser le Kosovo.
Если американцы одобрят его методы, США будут жить во вражде со всем миром и только расширят порочный круг эскалации насилия. Si les électeurs américains soutiennent ces politiques, les Etats-Unis devront vivre avec l'hostilité du monde et subir un cycle brutal de violence allant s'intensifiant.
Согласно заявлениям американских официальных лиц, количество смертей в результате сектантского, а также других видов насилия сократилось со времени начала военной "эскалации" в Ираке. Selon les représentants américains, le nombre de massacres sectaires et autres a diminué en Irak depuis le début du "grand élan" militaire.
Их руководители в регионе и во всем мире - Саудовской Аравии, США, Сирии и Иране - на данной стадии более заинтересованы в проведении переговоров, а не эскалации. A ce stade, leurs partisans aux niveaux régional et international - Arabie Saoudite, Etats-Unis, Syrie et Iran - sont plus enclins aux négociations qu'à la surenchère.
Важно помнить, что ответственные за пленение британских морских пехотинцев хотели эскалации конфронтации для укрепления своих позиций внутри страны и отмены санкций, которые уже начали больно кусать. Il est important de ne pas oublier que ceux qui ont capturé les marins britanniques voulaient précipiter la confrontation, tant pour améliorer leur réputation dans leur pays que pour répondre à des sanctions qui commençaient à se faire sentir.
Военный удар США по Сирии будет способствовать дальнейшей эскалации экстремизма и повлечет результат в виде обширных зверств со стороны повстанцев по отношению к сирийцам всех вероисповеданий. Une action militaire américaine contre la Syrie renforcerait encore l'extrémisme et conduirait les rebelles à commettre des atrocités à grande échelle contre les Syriens de toutes religions.
Таким образом, одной из причин "успеха", о котором заявляют сторонники военной эскалации, вполне может быть то, что сектантские чистки в Багдаде оказались очень эффективными и почти что завершены. Par conséquent, il se pourrait que la "réussite" revendiquée par les partisans de l'élan militaire s'explique notamment par le fait que le nettoyage sectaire à Bagdad ait été fort efficace et soit quasiment achevé.
Если Совет безопасности не даст разрешения на начало действий, то те из нас, кто твердо намерен защищать гражданских лиц в Ливии, в случае эскалации жестокости окажутся перед более тяжелым выбором. Si le Conseil de sécurité devait ne pas avaliser une telle action, ceux d'entre nous déterminés à protéger les civils Libyens seront confrontés à des choix difficiles en cas d'une intensification de la violence.
Нападение на Иран, особенно если оно разовьется в затяжную войну с участием региональных представителей, обречено стать спусковым курком для массовой антиизраильской и антиамериканской истерии, что могло бы привести к быстрой эскалации региональных исламистских режимов. Une attaque contre l'Iran, surtout si elle se prolonge en une longue guerre prenant à partie les voisins régionaux, est condamnée à devenir l'étincelle qui déclenchera une hystérie anti-israélienne et anti-américaine massive, ce qui pourrait encourager la montée de régimes islamiques dans la région.
Устойчивый экономический рост и один из самых быстрорастущих фондовых рынков в мире не помогли стране избежать углубления политического кризиса и эскалации насилия на этнической почве после объявления спорных результатов президентских выборов в декабре прошлого года. Une expansion économique soutenue et une Bourse dont la croissance est l'une des plus rapides au monde n'ont pas empêché le pays de plonger dans une crise politique et des violences interethniques qui vont en s'aggravant depuis le résultat contesté de l'élection présidentielle de décembre.
С начала последней эскалации насилия, начавшейся в прошлом месяце, не менее 33 палестинских мальчиков и девочек были убиты, многие получили ранения или увечья, попав под обстрел, некоторые были застрелены в собственных комнатах или стали жертвами взрывов в своих собственных дворах. Depuis le récent regain de violence le mois dernier, 33 filles et garçons palestiniens au moins ont été tués, et de nombreux autres ont été blessés ou mutilés - tous se sont retrouvés piégés par des tirs croisés, tués dans leur propre maison ou emportés par des explosions qui les ont surpris alors qu'ils jouaient dans leur propre jardin.
Такое переключение энергии войны может произойти на любой стадии цикла эскалации конфликта, но если не начать предупредительное построение мира при первом признаке волнений и не обращать внимания на проблемы по мере обострения конфликта (особенно, если он становится ожесточенным), то потребуется некоторое вмешательство. Cette captation de l'énergie guerrière peut se faire à n'importe quelle phase de l'intensification, mais si des mesures préventives ne sont pas prises dès les premiers signes du conflit et si on s'acharne à en ignorer les problèmes, notamment en cas de surenchère de la violence, on sera contraint à une forme d'intervention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!