Примеры употребления "эры" в русском

<>
Вы видите рождение новой эры. Vous êtes le témoin de la naissance d'une nouvelle ère.
Изменение климата остается решающей проблемой нашей эры. Le réchauffement climatique reste le problème fondamental de notre époque.
Расширение Евросоюза ознаменует начало новой эры. L'élargissement de l'UE marque le début d'une ère nouvelle.
В период коммунистической эры цыгане получали работу и жилье. A l'époque du communisme ils disposaient d'un emploi et d'un logement ;
Вот вам рассвет новой эры воздушных змеев. Nous voici donc à l'aube d'une nouvelle ère pour les cerfs-volants.
И эта картина, мне кажется, описывает саму суть той клинической эры. Et ce tableau particulier, je pense, représente le summum, la pointe, de cette époque clinique.
Это был рассвет эры Бреттон Вудса в 1945 году. C'était à l'aube de l'ère Bretton-Woods, en 1945.
С самого начала высшие чины эры Рейгана опасались возможности одностороннего ответа. Des le début, les hauts responsable de l'époque Reagan ont été très circonspects quant à une réponse unilatérale.
1866, начало строительства трансконтинентальной железной дороги - начало новой эры. 1866, début de la ligne de chemin de fer transcontinentale - une ère nouvelle.
В общем то мы находимся на пороге эры когда компьютеры будут объединены с реальным миром. Donc, nous sommes en face d'une époque où l'informatique se fond avec le monde physique.
Теперь мы стоим на пороге еще одного - эры зеленой экономики. Nous sommes à présent à l'orée d'une nouvelle ère - celle de l'économie verte.
Это не должно ни кого удивлять, потому что бурные эры Горбачева и Ельцина оставили страну обессилевшей. Cela ne devrait pas nous surprendre, car les époques tumultueuses de MM. Gorbatchev et Eltsine ont épuisé le pays.
Говоря по-простому, политическая система Израиля подходит к концу своей второй эры. Schématiquement, le système politique israélien approche de la fin de sa deuxième ère.
Более вероятным выглядит продолжение сегодняшнего товарно-ценового бума, поскольку с ним связано больше из истории "новой эры". Par contre la hausse du prix des matières premières pourrait se prolonger, car les préoccupations liées à notre époque vont dans ce sens.
Как результат, перед учеными и инженерами во время эры "антропоцена" стоит глобальная задача: Par conséquent, les scientifiques et les ingénieurs sont confrontés à la plus angoissante des tâches de cette ère Anthropocène :
Соблюдение основных стандартов прав человека как краеугольный камень развития страны является одним из плодотворных нововведений нашей эры. Adopter les standards des droits humains essentiels comme pierre angulaire du développement d'un pays est l'une des innovations déterminantes de notre époque.
Но все меняется и одна из причин этому - дети цифровой эры, поколение "Y". Mais les choses changent, et l'une des raisons pour ça, ce sont les natifs de l'ère numérique, ou encore Génération Y.
Однако, сельхозугодия, по крайней мере в определенных местах, как представляется, сегодня имеют самую заразную историю "новой эры". Mais l'intérêt pour les terres agricoles, au moins dans certains pays, pourrait avoir un caractère contagieux, car il se rattache aux préoccupations de notre époque.
В настоящее время русские слушают старые Советские песни и смотрят фильмы Советской эры. Aujourd'hui, les Russes écoutent les vieilles chansons soviétiques et regardent des films de l'ère soviétique.
Но одно из определенных достижений эры Джинджича заключается в том, что они уже никогда не смогут вернуться к власти. Mais une des grandes réussites de l'époque Djindjic est qu'ils ne retourneront jamais au pouvoir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!