Примеры употребления "эрой" в русском с переводом "époque"

<>
Как и с любой новой эрой, мы пока еще полностью не понимаем, что именно происходит и почему. Et comme pour toute époque qui débute, nous sommes dans l'incapacité d'appréhender véritablement ce qui se passe et pourquoi.
Первая эра не принесла успеха. La première époque ne fut pas vraiment un succès.
Мы живем в удивительное время, эру геномики. Nous vivons à une époque remarquable, l'âge de la génomique.
Изменение климата остается решающей проблемой нашей эры. Le réchauffement climatique reste le problème fondamental de notre époque.
В период коммунистической эры цыгане получали работу и жилье. A l'époque du communisme ils disposaient d'un emploi et d'un logement ;
По ядерной политике он заявил, что "эра приостановки испытаний закончилась": Sur la question du nucléaire, il a indiqué que "l'époque" des demandes pour un arrêt de l'enrichissement d'uranium est "révolue ".
И эта картина, мне кажется, описывает саму суть той клинической эры. Et ce tableau particulier, je pense, représente le summum, la pointe, de cette époque clinique.
С самого начала высшие чины эры Рейгана опасались возможности одностороннего ответа. Des le début, les hauts responsable de l'époque Reagan ont été très circonspects quant à une réponse unilatérale.
Но, что бы ни случилось, мы больше не находимся в современной эре. Or, que cela soit ou non une bonne chose, l'époque moderne est révolue.
Недавняя эра глобальных финансов - нам, вероятно, стоит говорить о ней уже в прошедшем времени? L'époque récente de la finance mondiale - dont on pourrait peut-être parler au passé ?
В общем то мы находимся на пороге эры когда компьютеры будут объединены с реальным миром. Donc, nous sommes en face d'une époque où l'informatique se fond avec le monde physique.
Предшествующая эра экономической глобализации достигла своего пика в 1914 году, когда мировые войны отбросили экономику назад. La précédente époque de mondialisation économique, qui a atteint son apogée en 1914, a été freinée par ces deux guerres.
Чтобы наступила эра постоянного процветания, необходим значительный, глобальный стимул, чтобы все народы двигались в одном направлении. Sans grande impulsion mondiale, nous ne connaîtrons jamais d'époque de prospérité durable, où l'ensemble des nations avance dans la même direction.
Это не должно ни кого удивлять, потому что бурные эры Горбачева и Ельцина оставили страну обессилевшей. Cela ne devrait pas nous surprendre, car les époques tumultueuses de MM. Gorbatchev et Eltsine ont épuisé le pays.
Британцы, например, хорошо знают о проблемах, с которыми они неоднократно сталкивались в Афганистане в эру Британской империи. Par exemple, les Britanniques ont conscience des problèmes qu'ils ont rencontrés à plusieurs reprises à l'époque impériale en Afghanistan.
Более вероятным выглядит продолжение сегодняшнего товарно-ценового бума, поскольку с ним связано больше из истории "новой эры". Par contre la hausse du prix des matières premières pourrait se prolonger, car les préoccupations liées à notre époque vont dans ce sens.
Соблюдение основных стандартов прав человека как краеугольный камень развития страны является одним из плодотворных нововведений нашей эры. Adopter les standards des droits humains essentiels comme pierre angulaire du développement d'un pays est l'une des innovations déterminantes de notre époque.
Однако, сельхозугодия, по крайней мере в определенных местах, как представляется, сегодня имеют самую заразную историю "новой эры". Mais l'intérêt pour les terres agricoles, au moins dans certains pays, pourrait avoir un caractère contagieux, car il se rattache aux préoccupations de notre époque.
Лизинговая модель IBM, похоже, бросала вызов всей юридической философии американской конкурентной политики, которая была установлена в эру "Нового курса". Le modèle de location d'IBM semblait défier toute la philosophie juridique de la politique de concurrence américaine établie à l'époque du New Deal.
Но одно из определенных достижений эры Джинджича заключается в том, что они уже никогда не смогут вернуться к власти. Mais une des grandes réussites de l'époque Djindjic est qu'ils ne retourneront jamais au pouvoir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!