Примеры употребления "энергетического" в русском

<>
Действительно, США находится на пороге энергетического самообеспечения. Les USA en sont à leur apogée en matière d'autosuffisance énergétique.
Использование "энергетического оружия", однако, не просто тактика: L'utilisation de "l'arme énergétique" n'est pas seulement une tactique :
Сегодня наступил момент принимать жесткие решения ради энергетического будущего Европы. Pour l'avenir énergétique de l'Europe, c'est aujourd'hui qu'il faut prendre les décisions pénibles.
Некоторые продолжают рассматривать нефть в качестве "энергетического эквивалента ядерного оружия". Certains continuent à voir le pétrole comme "l'équivalent énergétique des armes nucléaires ".
Так было до второй половины 1970-х годов, периода последнего энергетического кризиса. Cela dura jusqu'aux années 1970, où nous avons eu la dernière crise énergétique.
Очевидно, что неограниченный рост энергетического спроса серьёзно повлияет также и на климат. Une augmentation non contrôlée de la demande énergétique aura aussi des conséquences très sérieuses sur le climat.
Европейские лидеры обязаны сообщить своим жителям, что необходимо сделать для гарантии безопасного энергетического будущего. Les dirigeants européens ont le devoir de dire à leurs peuples ce qu'il faut faire pour assurer la sécurité de l'avenir énergétique.
Ради будущего Африки развитие её огромного энергетического потенциала энергии - на национальном и местном уровнях - должно стать приоритетной задачей. Pour préparer l'avenir, l'Afrique doit donner la priorité absolue au développement de ses vastes ressources énergétiques tant au niveau régional que national.
Крайне важно взаимодействовать с южной частью Средиземноморского региона как с критической точкой сосредоточения - местом политического, экономического и энергетического сотрудничества. Il est de toute première importance qu'elle s'implique auprès des pays du sud de la Méditerranée, un lieu crucial pour une coopération politique, économique et énergétique.
компании, занимающиеся добычей энергетического сырья, полезных ископаемых драгоценных металлов идут туда, где есть ресурсы, а не туда, где приятно работать. les entreprises énergétiques, minérales et de métaux précieux s'implantent là où se trouvent les ressources et non là où les conditions de travail sont agréables.
Как бы многие политики, призывающие к энергетической независимости, не хотели всё изменить, но рынок выбрал нефть в качестве основного энергетического ресурса. Les hommes politiques qui appellent à l'indépendance énergétique préféreraient sans doute qu'il en soit autrement, mais c'est le marché qui a fait du pétrole une source d'énergie de première importance.
Принимая меры по обеспечению энергетического будущего Европы, мы также придаем новые силы европейской интеграции и придаем новый статус ЕС в качестве мирового игрока. En nous donnant les moyens d'assurer l'avenir énergétique de l'Europe, nous raviverons également l'esprit d'intégration européenne et renforcerons le rôle de l'UE sur la scène internationale.
В течение восьми лет он выполнял приказы силовиков, совмещая роль Кремлевского серого кардинала с хранителем главного источника власти силовиков, обязанностями председателя принадлежащего государству энергетического гиганта Газпром. Durant huit années, il a suivi les ordres des siloviki, combinant le rôle d'Éminence grise du Kremlin et celui de trésorier de la principale source de pouvoir des siloviki, en tant que président du géant national énergétique Gazprom.
В сущности, все страны встанут перед пересекающимися проблемами в результате изменения климата, такими как реконструкция энергетического сектора, приспособление к изменению уровня осадков, бурь, засух и наводнений. Presque tous les pays devront affronter une foule de défis issus du réchauffement climatique et qui se recouperont, comme la refonte du secteur énergétique et l'ajustement à des schémas de précipitations changeants, aux tempêtes, aux sécheresses et aux inondations.
Миру будет трудно достигнуть цели обеспечения устойчивых поставок энергоносителей, так же как и сокращения выбросов парниковых газов, если атомная энергия не будет оставаться важной частью глобального энергетического баланса. Le double objectif d'assurer une énergie durable et de réduction des gaz à effet de serre sera difficile à atteindre à moins de faire en sorte que l'énergie nucléaire demeure une part importante de l'ensemble des propositions énergétiques globales.
Что касается использования ресурсов, проблемы в основном заключаются в глобальной связи ресурсов - то есть, взаимодействии различных ресурсов, необходимых для производства топлива и энергетического исходного сырья, промышленной продукции и продуктов питания. En ce qui concerne l'utilisation des ressources, les défis sont essentiellement en matière de liaison dans les ressources globales - c'est-à-dire l'interaction entre les différentes ressources nécessaires pour produire des matières premières combustibles et énergétiques, l'activité industrielle, et la nourriture.
Многие из нас, особенно нынешний генеральный секретарь ООН Пан Гимун, упорно работали, чтобы сделать это возможным, при этом Пан неоднократно подчеркивал особую крайнюю необходимость, которая стала результатом глобального продовольственного, финансового и энергетического кризиса последних двух лет. Nombre d'entre nous ont travaillé dur dans cette direction, notamment le secrétaire général actuel de l'ONU Ban Ki-moon, qui n'a de cesse d'insister sur l'urgence si spéciale suscitée par les crises alimentaire, financière et énergétique des deux dernières années.
И, хотя антиядерные настроения в Европе очень сильны - и продолжают усиливаться, даже во Франции, - ядерная энергетика будет оставаться частью глобального энергетического баланса на протяжении десятилетий просто потому, что большая часть Азии (в том числе Китай, Индия, Южная Корея и Япония) будут оставаться ее основными пользователями. Et même si l'opposition au nucléaire est vive en Europe - et de plus en plus, en France aussi - l'énergie nucléaire continuera à faire partie du panier énergétique mondial pour les décennies à venir parce qu'une grande partie de l'Asie (dont la Chine, l'Inde, la Corée du Sud et le Japon) continuera à l'utiliser.
Энергетическая независимость во взаимозависимом мире L'indépendance énergétique dans un monde interdépendant
Мы говорим об энергетической независимости. Nous parlons d'indépendance énergétique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!