Примеры употребления "эксплуатируемой" в русском

<>
Если мы захотим перевести остальные 80% на испанский, это обойдётся в 50 миллионов долларов, даже по ценам самой эксплуатируемой страны в мире. Si nous voulions traduire les 80 autres pour cent en espagnol, ça coûterait au moins 50 millions de dollars, même en délocalisant dans le pays le plus exploité qui soit.
Чавес эксплуатировал - и расширил - это разделение; Or, Chávez a par la suite exploité - et accentué - cette polarisation ;
Их не эксплуатируют, о них забыли. Ils ne sont pas exploités mais négligés.
Скорее, это позволит более сильным эксплуатировать слабых. Ce sera plutôt l'occasion pour les puissants d'exploiter les faibles.
Различия, реальные или созданные, легко преувеличить и эксплуатировать. Il est aisé d'en exagérer et exploiter les différences, réelles ou fabriquées.
Богатые минералами страны Африки должны эксплуатировать свои богатые природные ресурсы. Les pays africains riches en minéraux doivent exploiter leurs abondantes ressources naturelles.
Я чувствую, что меня эксплуатируют, но вместе с тем, я горд. Je me sens exploité et fier en même temps.
Соблазнительные лидеры (и среди них Гитлер) эксплуатировали возникающее у людей чувство разочарования. Des dirigeants séduisants (notamment Hitler) ont exploité le sentiment de frustration qui en résultait.
Самое расхожее возражение на торговлю органами состоит в том, что она эксплуатирует бедных. L'objection la plus courante au commerce d'organes est qu'il exploite les pauvres.
Кроме того, Северная Корея эксплуатирует свой ядерный объект в Йонбене без международного контроля. De plus, la Corée du Nord a exploité son site nucléaire de Yongbyon sans aucune inspection internationale.
Более того, город отказался отдать свои голоса президенту, эксплуатировавшему его беду в своих политических целях. En outre, la ville refusa de donner ses voix à un président qui exploita son désastre à des fins politiques.
Центр далек от того, чтобы эксплуатировать бедняков на окраинах, он просто желает оградить себя от их присутствия. Le centre, loin d'exploiter les peuples de la périphérie, se contente de les laisser à l'écart.
С этой точки зрения сравнительные преимущества этих стран заключаются в том, что другие страны эксплуатируют их ресурсы. De ce point de vue, l'avantage comparatif de ces pays est d'avoir d'autres pays qui exploitent leurs ressources.
Более важно то, что они разрушили доктрину "стабильности", которая позволяла режимам и Западу эксплуатировать регион и обеспечивать безопасность Израилю. Elles ont aussi et surtout mis fin à la doctrine de la "stabilité" qui permettait à ces régimes et à l'Occident d'exploiter les ressources de la région et de garantir la sécurité d'Israël.
Таксин распознал это разделение городского и сельского населения и дальновидно эксплуатировал его, опрокидывая единодушие элиты, которое превалировало на протяжении долгого времени. Thaksin a pris conscience de cette division entre la société urbaine et le monde rural et l'a exploité sans vergogne, retournant le consensus de l'élite qui prévalait depuis longtemps.
Евреи пришли не для того, чтобы эксплуатировать ресурсы Палестины или порабощать её жителей с целью присвоить себе какие-либо экономические выгоды. Les juifs ne vinrent pas pour exploiter les ressources de la Palestine ou pour soumettre ses résidents afin de transférer des bénéfices économiques ailleurs.
По сути, это значит, что у нас есть входящяя энергия в систему, которую жизнь может использовать и эксплуатировать для поддержания себя. En gros, ce que cela signifie est, vous avez un apport d'énergie dans le système que la vie peut utiliser et exploiter pour se maintenir.
Несмотря на противодействие со стороны экологических групп, эти запасы будет легче эксплуатировать, нежели европейские, поскольку они по большей части расположены в малонаселенных районах. Malgré l'opposition des groupes de protection de l'environnement, ces réserves seront plus faciles à exploiter que les réserves européennes, parce qu'elles sont principalement localisées sur des zones peu peuplées.
И становится ясно, что когда ты используешь свой камень не так, как следует, тебя самого начинают использовать те, кто хотят эксплуатировать твой талант. Et il y a là un message très fort que quand vous abusez de votre pierre des gens se servent de vous pour exploiter vos pouvoirs, d'accord.
Для этого американцы должны быть умнее, вкладывая инвестиции в мирное развитие, а не в военные базы в странах, которые эксплуатировали на протяжении долгого времени. Pour cela, les Américains doivent se montrer plus fins, investir dans le développement pacifique plutôt que des bases militaires au coeur de pays exploités depuis toujours.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!