Примеры употребления "экономикой" в русском с переводом "économique"

<>
Американская гегемония над глобальной экономикой, возможно, переживает свои последние десятилетия. C'est peut-être la dernière décennie de l'hégémonie économique américaine.
Самый большой успех первого срока Обамы был связан с вовлекающей экономикой. Les plus grandes réussites du premier mandat d'Obama ont trait à l'inclusion économique.
Более того, как и его западноафриканский двойник, Мугабе правит распадающейся экономикой и неспокойным населением. Comme celle de Taylor, la présidence de Mugabe se traduit par la déconfiture économique et le chaos.
В результате, менее чем за десятилетие ВВП Турции увеличился втрое, сделав ее 16 крупнейшей экономикой мира. En moins d'une décennie, le PIB a triplé, plaçant la Turquie au seizième rang mondial en termes de sa puissance économique.
Таким образом, сопротивление Германии списать долги является плохой экономикой, плохой политикой (кроме дома) и плохой историей. L'opposition de l'Allemagne à l'effacement de la dette est donc un mauvais raisonnement économique, un mauvais raisonnement politique (excepté pour elle même) et un mauvais raisonnement historique.
Но даже Индия с ее растущей экономикой не может позволить себе такие инвестиции из национальных ресурсов. Cependant, même en pleine croissance économique, l'Inde ne dispose pas des ressources nationales nécessaires à de tels investissements.
Можно поспорить, что Южная Корея еще не стала зрелой экономикой и только догоняет более развитую Японию. On peut toujours discuter de la maturité économique de la Corée du Sud en arguant du fait qu'elle ne fait que rattraper son retard par rapport à un Japon plus en avance.
Еврозона - это большая территория, состоящая из различных народов с различной культурой, историей, экономикой, политикой и т.д. La zone euro est grande, et composée de différentes nations d'une grande diversité culturelle, historique, économique, politique, etc.
Ради чего создавать угрозу отчуждения со второй по величине экономикой в мире и одним из самых важных торговых партнеров Китая? Cela vaut-il la peine qu'elle s'aliène la deuxième puissance économique mondiale, l'un de ses principaux partenaires commerciaux ?
По-видимому, будущее Китая больше не определяется его очень успешной экономикой, которая превратила страну в мировую державу за одно поколение. L'avenir de la Chine ne semble plus tant déterminé par son imposante réussite économique, qui a fait du pays une puissance mondiale en l'espace d'une génération.
Конечно, в некоторых эффективных странах с формирующейся рыночной экономикой будет по-прежнему наблюдаться быстрый экономический рост и повышенная эффективность активов. Certains pays émergents qui ont eu une politique économique judicieuse vont continuer à bénéficier d'une croissance rapide et d'un excellent rendement de leurs actifs.
Но в странах БРИКС, как и во многих других странах с формирующейся рыночной экономикой, в последнее время наблюдается резкий экономический спад. Mais les BRICS, comme beaucoup d'autres pays émergents, ont subi récemment un ralentissement économique brutal.
Риск того, что в ближайшие два года Китай, возможно, ждет жесткая посадка, может еще сильнее повредить многим странам с развивающейся экономикой. Le risque d'un atterrissage économique douloureux de la Chine au cours des deux prochaines années pourrait aggraver encore la situation de nombre de pays émergents.
Публично каждая из них заявляет о своём праве на существование, предлагая широким слоям общества динамичные программы модернизации, либерализации и компетентного управления экономикой; Chacun clame publiquement sa légitimité en offrant au plus grand nombre des programmes dynamiques de modernisation, de libéralisation, et de gestion économique experte.
К сожалению, числа не суммируются и он закладывает бомбы замедленного действия, которые подорвут долг федерального правительства и неэффективное правительственное микро-управление экономикой. Mais malheureusement, les chiffres ne s'équilibrent pas et il laisse deux bombes à retardement avec l'explosion de la dette fédérale et une microgestion économique insuffisante de la part du gouvernement.
Ответственное управление экономикой, программы по снижению бедности, структурные реформы и повышение открытости для иностранных инвестиций - все это помогло обеспечить годы низкого роста инфляции. Une politique économique responsable, des programmes de réduction de la pauvreté, des réformes structurelles et une plus grande ouverture à l'égard des investissements étrangers ont permis des années de croissance sans inflation marquée.
Они также предполагают продолжение чего-то вроде обращения по моральным рискам в управлении экономикой, которое обеспечит иностранную помощь, если страна подкатится к краю пропасти. Cela suggère la persistance d'une approche de gestion économique que l'on pourrait qualifier de moralement hasardeuse qui garantit une aide internationale à tout moment où le pays se retrouve au bord du précipice.
С одной стороны, благодаря интеграции были созданы экономические связи и финансовая зависимость, что сделало многие страны с переходной экономикой сильно зависимыми от кризиса на Западе. D'un côté, elle a contribué à créer des liens économiques et une dépendance financière qui ont rendu nombre de ces pays très sensibles à la crise occidentale.
Многие экономисты и финансовые аналитики сетуют по поводу того, что правительства стран с развивающейся экономикой часто манипулируют фондовыми рынками этих стран, и что последние управляются скорее политическими, чем экономическими интересами. De nombreux analystes économiques et financiers se plaignent que les marchés des valeurs mobilières des pays émergents sont souvent lourdement manipulés par leurs gouvernements et sont plus politiques qu'économiques.
Таким образом, хотя мировая рецессия погрузила регион с переходной экономикой в кризис, она продемонстрировала в то же время гибкость реформ и устойчивость экономической интеграции, достигнутой за последние 15-20 лет. Donc, alors que la récession mondiale plongeait les pays de la zone de transition dans la crise, elle a démontré la résilience des réformes et de l'intégration économique réalisée au cours des 15 à 20 dernières années.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!