Примеры употребления "щедро" в русском

<>
Переводы: все86 généreux69 grassement1 другие переводы16
Центральные банки щедро предоставляли ликвидность. Les banques centrales ont suivi en injectant généreusement des liquidités.
Но американцы щедро финансировали поддержку демократических идей и лидеров. La critique des initiatives Soros, aujourd'hui à la mode, me paraît des plus injustifiées :
В процесс вовлекается политика, и политическое позерство щедро вознаграждается общественным вниманием. La politique entre en jeu et l'avantage d'un positionnement politique est d'attirer l'attention de l'opinion publique.
следуя по стопам де Голля, все французские президенты щедро финансировали военную отрасль. suivant l'exemple du général de Gaulle, tous les présidents ont financé l'armée avec prodigalité.
Этим щедро наделены европейские страны, преодолевшие вековую вражду и создающие большой успешный рынок. En ce sens, les pays européens sont bien nantis, ayant surpassé des siècles d'animosité et développé un marché gigantesque avec succès.
Единственной задачей этих щедро финансируемых организаций было "продавать" Саддама Хусейна за границей и дискредитировать его оппонентов. L'unique préoccupation de ces organisations de façade si généreusement financées était de vendre Saddam Hussein à l'étranger et de discréditer ses opposants.
Гуманитарная помощь необходима, и Турция щедро ее предоставляет такими способами, которые могут послужить примером для Западных стран. L'aide humanitaire est nécessaire et elle l'accorde généreusement - d'une manière qui pourrait servir d'exemple aux pays occidentaux.
Из-за налоговых льгот и неподобающих методов ведения бухгалтерского учета фирмы щедро награждали руководителей высшего звена акционерными опционами. Grâce à des avantages fiscaux et des pratiques comptables inadéquates, les entreprises ont largement récompensé leurs cadres avec des options sur actions.
Это заявление было достаточно убедительным для западных правительств, особенно США, чтобы продолжать щедро снабжать Мубарака и других арабских "союзников". Ce message a été suffisamment convaincant pour que les gouvernements occidentaux, et en particulier les États-Unis, continuent à fournir généreusement armes et argent à Moubarak et aux autres "alliés" arabes.
Страны Запада, развитые страны, щедро предложили предоставить бесплатные лекарства всем людям в странах Третьего мира, которым эти лекарства не по карману. En conséquence, les pays occidentaux, les pays développés, ont généreusement proposé de fournir gratuitement les médicaments, à toutes les populations des pays du Tiers Monde, qui ne peuvent concrètement pas se les payer.
Несмотря на то, что были значительно снижены процентные ставки и ФРС щедро наполнила ликвидностью банки, испытывающие недостаток наличности, кризис продолжает углубляться. Bien que les taux d'intérêt aient été radicalement réduits et que la Fed ait inondé de liquidités des banques à court, la crise ne fait que s'intensifier.
Пан Ги Мун щедро и с вдохновением предложил свою помощь храбрым молодежным лидерам обеих стран, находящимся на передовой линии политических изменений, начавшихся в этом году. Ban a généreusement et avec enthousiasme offert son soutien aux jeunes gens courageux à l'avant-garde des changements politiques intervenus plus tôt cette année.
Аль-Ахмар также не получил выгоды от военной помощи, щедро выделенной США Йемену после сорванного плана аль-Каеды сбить американский пассажирский самолет на Рождество 2009 г. Al-Ahmar n'a pas non plus bénéficié de l'aide militaire, dont les Etats-Unis ont copieusement arrosé le Yémen à la suite du complot manqué d'al-Qaeda pour faire s'écraser un avion américain le jour de Noël en 2009.
Им не доступна та информация, которую имеем мы, и когда мы щедро поделимся этой информацией с ними, они должны будут просветлиться и перейти в нашу команду. Ils n'ont pas accès aux mêmes informations que nous, et quand nous partageons généreusement ces informations avec eux, ils vont voir la lumière et se joindre à notre équipe.
Как часто случалось в итальянской истории, решение Берлускони сформировать новую политическую партию, Форза Италиа, всего лишь за несколько месяцев до всеобщих выборов в 1994 г. щедро отплатило ему. Comme cela a souvent été le cas au cours de l'Histoire italienne, la décision de Berlusconi de former un nouveau parti politique ( Forza Italia) quelques mois avant les élections législatives de 1994 s'est révélée payante.
Наши поиски привели нас на рынок, на ферму и к лотку со специями, потому что мы обнаружили, что Мать-Природа щедро одарила нас пищей, напитками и травами с натуральными ингибиторами ангиогенеза в своем составе. Et pour cela, nous sommes allés au marché, à la ferme, et dans l'armoire à épices car nous avons découvert que Mère Nature a, dans un grand nombre de nourritures, de boissons et d'herbes, inséré des inhibiteurs naturels de l'angiogenèse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!