Примеры употребления "шума" в русском

<>
Переводы: все120 bruit93 tapage2 fracas2 murmure1 другие переводы22
Наделать много шума - вот что имеет значение. L'important, c'est de faire des vagues.
Они в машине, много шума вокруг, они опускают верх. Et ils sont dans la voiture, c'est trop bruyant, ils remontent la capote.
Освобождение узников Гулага, последовавшее за его речью, продолжалось, но без лишнего шума. La libération des prisonniers du goulag qui suivit son discours se poursuivit, mais en silence.
Подобным образом, когда вы выводите мощность двигателя на движение - шума очень много. De même, quand vous superposez un résultat moteur et un résultat de mouvement, c'est extrêmement bruyant.
Это казалось дипломатическим прорывом, но шума было гораздо больше, чем реальных дел. Malgré des apparences de percée diplomatique, le progrès n'a pas été flagrant.
Во-вторых, в мире сейчас столько шума, с этой какофонией визуальной и слуховой, Deuxièmement, le monde est maintenant tellement bruyant, avec cette cacophonie continue sur le plan visuel et le plan auditif.
Без лишнего шума немецкие работники согласились работать большее количество часов без увеличения заработной платы. Sans tambour ni trompette, les travailleurs allemands ont accepté de travailler plus sans augmentation de salaire.
Демократическая траектория Китая не создает лишнего шума, но она может привести к досрочному исполнению обещания Дэна. La Chine décrit une trajectoire démocratique sans fanfare, mais il se peut que l'on voie la prédiction de Deng s'accomplir avant la date prévue.
Более того, во время политического противостояния, Калдерон без лишнего шума работал над формированием администрации и утверждением стратегии правления. De surcroît, malgré l'impasse, Calderon s'est employé en coulisses à former un gouvernement et à définir une stratégie politique.
Конечно, вокруг этого подняли много шума, но есть надежда, что стволовые клетки однажды станут средством лечения всего диапазона патологий. En effet, il y a beaucoup d'exagération, mais aussi d'espoir que les promesses des cellules souches puissent un jour fournir des remèdes pour toute une série de conditions.
Без лишнего шума Южная Корея сменила статус проблемного соседа Северной Кореи на важную силу среднего уровня в глобальных вопросах. La Corée du Sud s'est discrètement affranchie de sa relation difficile avec la Corée du Nord.
И когда мы стали получать такие результаты, вы можете представить, что это вызвало много шума в научной и популярной прессе. Donc quand nous avons commencé à trouvé ces résultats, comme vous pouvez l'imaginer, ça a un peu fait sensation dans la presse scientifique et populaire.
Конечно, слушателям необходимо прислушаться, чтобы выделить голоса реформистов среди шума, поднятого теми, кто призывает к сопротивлению врагу и возвращению к чистым источникам Ислама. Certes, le public doit faire des efforts pour entendre la voix des réformateurs au milieu du vacarme de ceux qui appellent à résister à l'ennemi et à revenir aux sources pures de l'islam.
Райнер Мария Рильке слышал голос "ужасного ангела" среди шума волн, разбивающихся о скалы, после того как прожил один в замке в течение двух месяцев. Rainer Maria Rilke a entendu la voix d'un "ange terrible" au milieu du son de la mer déchaînée après avoir vécu seul dans un château pendant deux mois.
Со стороны правительства, более свободные СМИ в Сычуани могут являться всего лишь показным шагом для смягчения критики после беспорядков в Тибете и шума вокруг олимпийских факелов. Du coté du gouvernement, il est possible que l'ouverture aux médias ne soit qu'une tactique pour parer aux critiques après le soulèvement au Tibet et les polémiques autour des manifestations lors du passage de la flamme olympique.
Вмешательство Китая в дела Шри-Ланки, а также его явно усиливающееся недовольство северокорейским и бирманским режимами, дают основания полагать, что эти расчеты без лишнего шума стали центральными в суждениях правительства. L'intervention de la Chine au Sri Lanka et son mécontentement de plus en plus marqué à l'égard des régimes nord-coréen et birman laissent entendre que ce raisonnement s'est progressivement rapproché du coeur des préoccupations du gouvernement.
Представьте себе врачей в постоянно переполненной больнице, отказывающихся установить очередность медицинской помощи больным и пострадавшим и занимающихся пациентами по мере их прибытия, ускоряя процесс для тех, чьи родственники поднимают больше шума. Imaginez les médecins d'un hôpital constamment surchargé qui refuseraient de trier les blessés et se contenteraient de soigner les patients dans leur ordre d'arrivée tout en accélérant le traitement des malades dont la famille est la plus vindicative.
правительство, будь то в Пекине или на местах, обычно с терпимостью относится к не создающим много шума, маломасштабным и относительно безвредным маршам и сидячим забастовкам рабочих и крестьян с петициями или транспарантами. les autorités, de Beijing ou des localités concernées, tolèrent généralement les manifestations et occupations de locaux, avec pétitions et affiches, à petite échelle, peu bruyantes et relativement peu perturbatrices, organisées par les paysans et les ouvriers.
Среди всего этого шума вы бы различили, что в данном отчёте делается вывод о том, что проблема глобального потепления оказалось острее, чем предполагалось, и что нам надо немедленно предпринять быстрые и действенные меры. Vous avez déduit de ces échos angoissés que le réchauffement de la planète est pire que ce que nous avions imaginé, et qu'il est nécessaire dès maintenant d'agir vite et vigoureusement.
Фатвы, типа изданных высшем духовным лицом ваххабитов, Бин База, как та, что надела шума ещё до первой войны в заливе, в которой было объявлено, что земля плоская, теряют, что неудивительно, своё влияние и доверие. Les fatwas dans le genre de celles délivrées par la plus haute autorité religieuse wahhabite, Ben Baz, par exemple la fameuse fatwa émise avant la première guerre du Golfe déclarant que la Terre est plate, ont comme on pouvait s'y attendre perdu toute autorité et toute crédibilité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!