Примеры употребления "широким" в русском с переводом "large"

<>
И оргазмический рефлекс может быть запущен поразительно широким набором воздействий. Et le reflexe orgasmique peut être déclenché par un éventail étonnamment large de stimuli.
Поэтому они могут издавать звук немного более высокой частоты, с более широким диапазоном и вообще более сложные звуки. Et donc elles peuvent produire des sons de fréquence un peu plus haute, sur un spectre plus large et plus complexes.
Неспособность создать такую систему была вызвана отсутствием соответствующих международных институтов, которые бы занимались таким широким спектром потенциальных бедствий. Ce drame a été causé par l'absence d'institutions internationales appropriées capables de surveiller un large éventail de catastrophes naturelles possibles.
Но если выход выглядит широким и удобным, публика, скорее всего, останется спокойной, даже если часть зала уже наполнена дымом. Mais si l'issue semble confortablement large, le public aura plus de chances de garder son calme, même si une partie de la salle est déjà envahie par la fumée.
Демократия является устойчивой только тогда, когда она сопровождается широким рассеиванием экономической власти, которая предоставляет населению способность не позволить правительству стать деспотическим и тираническим. La démocratie n'est stable que si elle s'accompagne d'une large répartition de la puissance économique, donnant à la population la capacité de s'opposer à une dérive autoritaire du régime.
А упорное развитие частного предпринимательства поддерживалось широким кругом государственных инвестиций, гарантий и защитных тарифов, подразумеваемых "американской системой", вдохновленной Александром Гамильтоном и созданной Генри Клеем. Un entreprenariat privé féroce fut soutenu par un large éventail d'investissements, de garanties et de tarifs protecteurs offerts par l'Etat, conformément au "système américain ", inspiré par Alexander Hamilton et réalisé par Henry Clay.
Подход Обамы к безопасности также является более широким, предлагая "тройную формулу", в которую входят следующие элементы - защита, дипломатия и развитие, являющиеся неотъемлемыми частями единого целого. L'approche sécuritaire d'Obama est aussi plus large avec la proposition des "trois D" - Défense, Diplomatie et Développement - formant un tout indivisible.
Простые и ясные правила и процедуры избирательной кампании могут помочь обеспечить ее прозрачность, но подотчетность широким слоям общества должна иметь место и в период между выборами. Une réglementation électorale et des procédures claires vont dans le sens de la transparence, mais entre deux élections, c'est à la société au sens large d'exercer un contrôle.
Одно из преимуществ этого скромного предложения состоит в том, что оно не нанесет ущерба результатам рабочей группы по более широким реформам, таким как новые формулы распределения СПЗ. L'un des avantages de cette modeste proposition est qu'elle ne porterait pas préjudice aux conclusions du groupe de travail sur des réformes plus larges, comme de nouvelles formules de distribution pour les DTS.
Обращаясь к более широким проблемам в рамках всей системы, мы должны найти способы стимулирования экономического роста в расположенных на периферии странах в основном за счет внутренних средств. Pour résoudre le problème sur une échelle plus large, sur l'ensemble du système, nous devons trouver des moyens de stimuler la croissance intérieure dans les pays de la périphérie.
Поэтому необходимо осознавать, что политика, регулирующая передачу генов в спорте, должна подчиняться более широким биолого-этическим и биолого-юридическим интересам, учитывающим постоянно меняющуюся роль генетики в обществе. Les politiques qui régissent le transfert génétique dans le domaine sportif doivent, par conséquent, être reconnues comme étant soumises à des intérêts bio-éthiques et bio-juridiques plus larges qui reconnaissent le rôle modificateur que joue la génétique dans la société.
В следующей работе Патрик Болтон расширяет эту точку зрения, рассматривая банкиров и закон Гласса-Стигалла, который запрещал коммерческим банкам заниматься широким спектром мероприятий, классифицированных как "инвестиционно-банковское дело". Dans un papier à paraître, Patrick Bolton explore ce point de vue pour étudier plus précisément les banquiers et le Glass-Steagall Act, qui interdisait aux banques de s'engager dans un large éventail d'activités bancaires qualifiées "d'investissement ".
В качестве первого шага в проведении коренных реформ МВФ нужно найти нового лидера с основательной технической подготовкой, широким видением и личным опытом управления рисками макроэкономики, характерными для стран с развивающимися и переходными экономиками. Ce dont le FMI a besoin pour faire un premier pas vers une réforme générale, c'est d'un nouveau dirigeant avec une solide formation technique, une perspective large et une expérience acquise sur le terrain de la gestion des risques macroéconomiques auxquels doivent faire face les pays émergeants et les économies en transition.
Этот вопрос все еще отдается эхом через десятилетия, и многие ответы на него сводятся не только к военным ошибкам, но и к более широким проблемам политического, экономического, культурного и технологического развития арабских стран. Cette question résonne encore à travers les décennies et les nombreuses réponses qui y furent apportées se sont attachées non seulement aux défaillances militaires mais aussi à des aspects plus larges tels que le développement politique, économique, culturel et technologique du monde arabe.
Этот круг может быть очень маленьким, включая только ваших родственников и тех, с кем вы взаимодействуете ежедневно, или же он может быть чрезвычайно широким, включая всех людей, а также зародышей, животных, растений и даже саму землю. Ce cercle peut être très petit, n'inclure que nos proches et ceux avec qui nous avons des interactions au quotidien, ou il peut être très large, et inclure tous les êtres humains, ainsi que les foetus, les animaux, les plantes et même la Terre elle-même.
Вопрос для каждого состоит в том, может ли этот поиск индивидуальности удовлетвориться ношением платка на голове и широким общественным признанием исламской религиозной практики, или же самоутверждение в качестве приверженца ислама требует более фундаментального отречения от современного образа жизни. La question qui demeure pour chacun est de savoir si cette quête d'identité peut être satisfaite avec des foulards et avec une acceptation publique large de la pratique religieuse islamiste ou si une affirmation positive de l'Islam exige une renonciation plus fondamentale de la modernité.
В своем классическом труде, защищающем свободу выражения, "О свободе" Джон Стюарт Милл утверждал, что самый важный довод в пользу свободы выражения заключается в том, что она приводит к соперничеству между самым широким диапазоном идей, и что свободные дебаты являются наилучшим способом протестировать их. Dans sa défense classique de la liberté d'expression, De la liberté, John Stuart Mill affirmait que la raison la plus importante de permettre la liberté d'expression est de promouvoir la compétition entre les idées les plus larges possibles, et que le débat sans entrave constitue la meilleure manière de les tester.
Так что мы посмотрели шире. Alors nous avons balayé un peu plus large.
Религия имеет широкие круги приверженцев. La religion, avec sa large pratique.
Математика гораздо шире, чем просто вычисления. Les maths sont un domaine plus large que le calcul.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!