Примеры употребления "шедевры" в русском

<>
Мы даже можем считать это ценным свидетельством способности автора преодолевать ошибки прошлого и вопреки им производить бесценные шедевры. On y gagnerait même des sujets d'édification sur la capacité des artistes à surmonter leurs erreurs passées et à produire néanmoins des chefs-d'oeuvre.
И что будет, если вам захочется понять, как ван Гог создавал свои шедевры? Et si vous voulez voir comment Van Gogh a vraiment créé ce chef-d'oeuvre ?
Четыре века прошло со времени появления на свет шедевра, автор и герой которого оба кажутся моложе нас. Il y a quatre siècles aujourd'hui que naissait le chef d'oeuvre dont l'auteur aussi bien que le héros nous semblent plus jeunes que nous-mêmes.
Вы можете подписать что угодно, отправить друзьям и начать беседу о своих ощущениях при просмотре этих шедевров. Vous pouvez l'annoter, l'envoyer à vos amis, et commencer une discussion sur ce que vous ressentez quand vous parcourez ces chefs-d'oeuvre.
В частности, "Ужин в Эммаусе", которая считается шедевром Вермеера, его лучшей работой - люди приезжали со всего мира, чтобы её посмотреть - на самом деле подделка. En particulier, "Le Souper à Emmaüs" considéré comme le plus grand chef-d'oeuvre de Vermeer, son plus beau tableau - les gens venaient de tous les coins du monde pour le voir - était en fait un faux.
Двадцать лет назад, когда я готовился к своей первой поездке в Китай, мрачный шедевр Джорджа Оруэлла, "1984", казался подходящей призмой, сквозь которую стоило смотреть на эту "народную республику". Lorsqu'il y a vingt ans, je préparais mon premier voyage en Chine, le sombre chef d'oeuvre de George Orwell, 1984, m'avait semblé une longue-vue utile pour bien observer la "République populaire ".
В своем шедевре "A Monetary History of the United States, 1867-1960" (написанном в соавторстве с Анной Шварц), он высказал знаменитую идею о том, что спады, в том числе Великая Депрессия 30-х годов, вызываются снижением денежной массы. Dans son chef d'oeuvre Histoire monétaire des Etats-Unis, 1867-1960 (écrit avec Anna Schwartz), il a attribué les récessions, y compris la Grande dépression des années 30, à une baisse de la masse monétaire.
Чтобы вернуть русским гордость за свою родину, создать условия для возрождения наших исторических духовных и культурных традиций, мы должны возродить наши школы, искоренить дух греховности и насилия из СМИ, отрыть каждому доступ к шедеврам русской культуры и создать условия для социального партнёрства государства и церкви. Pour rendre aux Russes le sentiment de la fierté de leur patrie et créer les conditions d'une renaissance de nos traditions historiques et spirituelles, nous devons redonner vie à nos écoles, bouter la dépravation et la violence hors des médias, permettre à chacun d'avoir accès aux chefs d'oeuvre de la culture russe et créer les conditions d'un partenariat social entre l'Eglise et l'Etat.
Это величайшие шедевры европейского искусства. Ce sont de grands chefs d'oeuvres de l'art européen.
Люди всегда предлагают новые простые шедевры. Plein de gens soumettent toujours de nouveaux "Modestes Chefs-d'oeuvres".
это выставка "Простые шедевры" в Музее современного искусства в 2004. voici l'exposition "Nos Modestes Chefs-d'oeuvres" présentée au MoMa en 2004.
Я рекомендую вам уйти от тишины с намерением и придумать звуковые пейзажи, похожие на шедевры искусства. Je vous encourage à vous éloigner intentionnellement du silence et à concevoir des paysages sonores comme des oeuvres d'art.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!