Примеры употребления "чуть-чуть" в русском

<>
Переводы: все21 à peine2 другие переводы19
"Надо просто чуть-чуть отдохнуть. "Calme-toi, Alex.
Вытяните еще и подайтесь чуть-чуть вперед. Comme si vous alliez faire un bisou et penchez-vous un petit peu.
Мы чуть-чуть напутали с иерархией потребностей Маслоу. Nous avons déréglé la hiérarchie des besoins de Maslow juste un peu.
Они только-только начали оживать понемногу, открываться по чуть-чуть. Ils commençaient juste à s'illuminer un peu, à s'ouvrir un peu.
Я хочу сказать, что пусть читатель тоже чуть-чуть потрудится. Je veux dire, laissons le lecteur travailler un peu.
Звучит великолепно, но теперь вам представляется еще шанс заработать чуть-чуть денег. Ça a l'air sympa, mais vous avez un choix supplémentaire à faire pour gagner un peu plus d'argent.
В конце концов, утверждают такие люди, средний африканец станет чуть-чуть богаче. Après tout, ces mêmes personnes estiment que l'Africain moyen est actuellement un peu moins pauvre qu'autrefois.
Расскажу чуть-чуть о брендах, так как среди нас есть управляющие брендовыми компаниями. Permettez-moi de vous parler des marques pendant un instant, parce que certains d'entre vous sont à la tête de marques.
Во всяком случае, эта штука работает, пусть даже нам удалось удержаться лишь чуть-чуть. Mais nous pouvons voir que cela fonctionne réellement, même si vous ne pouvez tenir pendant peu de temps.
Вы видите здесь - чуть-чуть сырой нефти, несколько кусочков льда и две упаковки напалма. Et ce que vous voyez ici, vous pouvez voir un petit peu de pétrole brut, vous pouvez voir des cubes de glace, et vous pouvez voir deux sacs en plastique de napalm.
Он глотнул пива, дал немного сестре, она выпила чуть-чуть, а затем предложил мне. Il a bu une gorgée de cette bière, et il en a donné à ma soeur, et ils m'en ont proposé.
Мы при этом слегка ее подвинули, совсем чуть-чуть, но суть не в этом. Nous avons déplacé la comète un tout petit peu, pas beaucoup, mais ça n'était pas l'idée.
Хотя в обществе все, что чуть-чуть не серое, вызывает агрессию и возбуждение недоброго свойства. Même si dans la société, tout ce qui n'est pas gris suscite l'agressivité et une agitation négative.
И мне интересны только те, что выглядят чуть-чуть неуместно, ну или очень-очень неожиданно. Et les seuls qui m'ont l'air intéressant Sont, bien évidemment, ceux qui ont l'air un peu erronés, ou très très surprenants.
С другой стороны, мы можем обмануть совсем чуть-чуть, и всё ещё не чувствовать угрызений совести. De l'autre côté, nous pouvons tricher un petit peu, et continuer à avoir bonne conscience.
Представьте, что в недавно инфицированном человеке есть миллионы таких "судов", каждое из которых чуть-чуть иное. Maintenant, considérez que dans une personne récemment infectée il y a des millions de ces "bateaux" chacun juste légèrement différent.
И эволюция, хотя и была открыта более 100 лет назад Чарльзом Дарвином и многими другими людьми, эволюция всё ещё чуть-чуть неуловима. Et l'évolution, bien que ce soit établi il y a bien plus que 100 ans par Charles Darwin et un grand nombre d'autres, l'évolution reste un peu insaisissable.
Но давайте чуть-чуть задумаемся, ведь то, что происходит сейчас в Бельгии, не является обыденным, но в то же время не является и уникальным событием. Peut-être devrions-nous nous préoccuper un tout petit peu de cette situation, car ce qui se passe en Belgique est inhabituel, mais en rien unique.
Осенью в Мексике пройдут промежуточные выборы в Конгресс, и по результатам опросов Партия Национального Действия президента Фелипе Кальдерона чуть-чуть опережает своего главного соперника, который будет очень рад, если национальная эпидемия выльется в политическое поражение. En automne se tiennent des élections législatives de mi-mandat, et le Parti d'Action Nationale du président Felipe Calderón ne devance que de peu ses principaux rivaux, qui seraient ravis de voir une situation d'urgence sanitaire se traduire par une défaite politique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!