Примеры употребления "чувствуют себя" в русском

<>
Переводы: все254 se sentir227 другие переводы27
Женщины изначально чувствуют себя полноценными; Les femmes commencent entières, n'est-ce pas?
Больше они не чувствуют себя изолированными. Ce n'est plus le cas.
Благодаря этому они не чувствуют себя брошенными Mettre en place de tels projets les aident à s'épanouir.
Они не чувствуют себя частью большого целого. Ils n'ont pas le sentiment de faire partie du tout.
Они чувствуют себя как дома в бездомном мире. Il a écrit L'Islam mondialisé (Le Seuil).
Они чувствуют себя хорошо, потому что они добрые. Cela fait vraiment du bien de faire le bien.
Жители Газы чувствуют себя хуже, чем израильтяне во всех мыслимых отношениях. Les Gazaouis sont plus mal lotis que les Israéliens à tous points de vue.
Хотя гомосексуализм остается запретным, голубые, казалось бы, чувствуют себя в безопасности. Bien que l'homosexualité reste tabou, les gays semblent en sécurité.
Большинство из них не хотят возвращаться, но и в городе они чувствуют себя неуютно. La plupart d'entre eux ne veulent pas revenir à la campagne, mais ils n'ont pas le sentiment d'appartenance.
Венесуэла и ее народ явно не чувствуют себя намного лучше, нежели 14 лет назад. le Venezuela et sa population ne sont pas dans une situation bien plus favorable qu'ils ne l'étaient il y a 14 ans.
Это объясняет почему все люди в этой аудитории чувствуют себя комфортно покупая компьютеры Apple. Cela explique pourquoi il est parfaitement rassurant pour chaque personne ici d'acheter un ordinateur chez Apple.
Именно эти ребята, инноваторы и ранние последователи чувствуют себя комфортно, принимая такие интуитивные решения. Et ces gens là, ces innovateurs et ces utilisateurs de la première heure, ils sont à l'aise pour agir sur des coups de tête.
Хотя многие китайцы сегодня чувствуют себя гораздо свободнее, чем когда-либо в истории Китая, страна остается далеко не свободной. Même si ses habitants sont aujourd'hui plus libres que jamais, en revanche, la Chine est loin d'être libre.
К тому же, знаете, как чувствуют себя дети, поспавшие всего час, как после 5 таблеток валиума, в разобранном состоянии. Et vous savez comment sont les enfants quand ils ont été endormis pendant une petite heure, C'est comme s'ils avaient pris cinq Valiums, vous savez, ils sont tout en vrac.
Пожилые люди, которые продолжают учиться и сохраняют пытливость ума чувствуют себя намного лучше тех, кто просто доживает свою жизнь. Les personnes âgées qui continuent à apprendre et sont curieuses, sont en meilleure santé que ceux qui commencent à se refermer.
Благодаря самому высокому уровню цен на продукты питания за последние десятилетия, многие городские жители чувствуют себя вознагражденными благодаря фермерству. Avec les prix des denrées agricoles de base à leur plus haut niveau depuis des décennies, beaucoup d'entre eux engrangent de substantiels bénéfices.
Во-первых, семьи резко сокращают потребление, поскольку они чувствуют себя - и так оно и есть - значительно беднее, чем год назад. Premièrement, les foyers réduisent fortement leur consommation puisqu'ils ont l'impression d'être beaucoup plus pauvres qu'il y a un an - et qu'ils le sont effectivement.
При том, что членство достигнуто, и начинают вливаться деньги ЕС, руководители чувствуют себя достаточно уверенными для того, чтобы позволить себе промах в экономической политике. Ayant obtenu leur adhésion, et l'argent de l'UE commençant à arriver, les dirigeants ont pris tellement d'assurance qu'ils ont délaissé l'économie.
И наконец, то, что я хочу сделать, создать для детей ощущение полного погружения, когда они по-настоящему чувствуют себя частью истории, частью этого мира. Et finalement, ce que j'ai essayé de faire ici, c'est de créer une véritable expérience d'immersion pour les enfants, où ils ont vraiment l'impression de faire partie de l'histoire, partie de cette expérience.
В целом, после почти 25 лет невероятного благополучия, ненадолго прерванного лишь двумя небольшими спадами, американцы чувствуют себя довольно уверенно в отношении своей экономической ситуации. Dans l'ensemble, après quelques 25 années de prospérité étonnante, ponctuées par seulement deux récessions mineures, la plupart des Américains sont confiants dans leurs perspectives économiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!