Примеры употребления "чувствует" в русском

<>
Переводы: все600 sentir393 ressentir147 comprendre15 éprouver7 другие переводы38
Как чувствует себя Ваша супруга? Comment se porte votre épouse ?
Но потом он чувствует себя лучше. Puis ça va mieux.
Он чувствует пищу, он знает, что делать. Il évalue la nourriture, il sait exactement quoi faire.
Конгресс, однако, стремится протолкнуть выборы потому, что он чувствует кровь. Le Congrès, pour sa part, souhaite des élections anticipées car il flaire l'odeur du sang.
Демократия жива и довольно хорошо себя чувствует и в развивающемся мире. Un gouvernement espagnol est tombé pour avoir menti à son opinion publique sur l'origine de crimes terroristes.
Конечно, дискомфорт, который чувствует так много людей, нельзя свести к одному фактору. Certes, on ne peut réduire le malaise d'un aussi grand nombre de personnes à un facteur unique.
Человек остро чувствует свой социальный статус и всё время стремится повысить его. Nous sommes très conscients de notre statut social, et nous cherchons toujours à l'améliorer et à l'augmenter.
Но премьер-министр чувствует, что высокая цена иены не отражает "фундаментальных экономических показателей Японии". Mais le Premier ministre a jugé que la cherté du yen ne reflétait pas "les fondamentaux économiques du Japon".
Я не знаю, что чувствует человек, переезжая в новую страну, когда ему за двадцать. Je ne sais pas l'effet que ça ferait d'arriver dans un nouveau pays quand vous avez 25 ans.
Ни одна из этих групп не чувствует себя должным образом представленной в правительстве Карзаи. Aucun de ces groupes ne s'estime correctement représenté auprès du gouvernement.
Каждое из этих государств чувствует себя униженным и выставленным в сатанинском обличии благодаря усилиям противника. Chacun estime être humilié et diabolisé par l'autre.
Я отношу себя к большинству, которое смотрит на ветряки и чувствует, что они замечательно дополняют пейзаж. Je me considère parmi la majorité qui regarde les moulins et qui pense qu'ils sont des magnifiques ajouts au paysage.
Что чувствует и думает Ваша семья, когда Вы каждый раз затеваете что-то большое и новое? Quel est le sentiment de votre famille chaque fois que vous entrez dans quelque chose de grand et de nouveau ?
Но это касается не только тех, кто живет в других странах и чувствует давление всевозрастающего выбора. Mais ce n'est pas seulement d'autres personnes en d'autres lieux qui subissent la pression d'un choix sans cesse croissant.
Сирийский патрон Хезболлы, президент Башар Аль-Асад, один из членов "оси зла", также чувствует себя очень хорошо. Le protecteur syrien du Hezbollah, le président Bachar Al-Assad, un autre membre de "l'axe du mal", se porte bien lui aussi.
Он чувствует, что я хочу сделать, куда я хочу пойти, и затем прибавляет мне силы и выносливости. Il capte ce que je veux faire, où je veux aller, et puis il augmente ma force et mon endurance.
Она совершенно ясно чувствует себя окруженной меньшинством, но на самом деле, сколько в Америке атеистов в числовом значении? Elle a clairement l'impression de faire partie d'une minorité assiégée, mais à propos, combien d'américains athées peut on dénombrer ?
Питание, и особенно уровень стресса беременной женщины, предоставляют важные подсказки об условиях снаружи, также, как палец чувствует ветер. En particulier, le régime et le niveau de stress d'une femme enceinte fournissent d'importants indices sur les conditions environnantes comme un doigt mouillé dans le vent.
Она никогда не нуждалась в фокус-группе, чтобы та подсказывала ей, что она чувствует или как это выразить. Elle n'a jamais eu besoin d'un groupe de réflexion pour lui dire ce en quoi elle croyait et comment le formuler.
Так что, когда тело чувствует повреждение того или иного органа и образовывает раковую опухоль - это фактически процесс ремонта. Donc, si le corps réalise qu'un organe est endommagé et qu'il débute le processus de cancérisation, c'est presque comme s'il s'agissait d'une réparation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!