Примеры употребления "чувствам" в русском с переводом "sentiment"

<>
Не было места любым другим более сложным чувствам, чем жалость. Aucune possibilité de sentiments plus complexes que la pitié.
Наконец, положение указывает чувствам их позицию на карте мира, показывая географическое распределение чувств. Enfin, la localisation pousse les sentiments à se positionner sur une carte du monde, mettant en évidence leur répartition géographique.
Играет ли Буш в политику, потворствуя анти-арабскому и анти-иранскому чувствам американцев? Bush est-il en train de jouer avec la politique en agitant le sentiment anti-arabe et anti-iranien des Américains ?
Чтобы сделать это с выгодой, они не могут позволить себе поддаться патриотическому порыву или сентиментальным чувствам. Pour que tout cela soit rentable, ils ne peuvent se permettre de se laisser influencer par le patriotisme ou par les sentiments.
Надежда на членство ЕС дает господствующим румынским политическим деятелям и румынской общественности сильный стимул не поддаваться националистическим чувствам. L'espoir que fait naître l'appartenance à l'Union européenne donne aux politiciens roumains et à la république roumaine de bonnes raisons de ne pas se laisser emporter par des sentiments nationalistes.
В Европе власть Европейского Союза, часто неконтролируемая иммиграция и экономическая глобализация бросают вызов чувствам национальной принадлежности, представительства национальными правительствами и обмена национальными культурами. En Europe, le pouvoir de l'Union Européenne, l'immigration souvent mal contrôlée et la globalisation économique sont autant de défis au sentiment d'appartenance nationale, d'être représenté par des gouvernements nationaux, ou de partager les cultures nationales.
Бывший президент Франции Николя Саркози закончил свое пребывание на президентском посту, отчаянно пытаясь взывать к именно таким чувствам публики, чтобы предотвратить свой уход из политики. L'ex-président français Nicolas Sarkozy a fini la campagne par des tentatives désespérées de faire appel justement à ces sentiments dans son dernier effort pour empêcher la fin de sa carrière politique.
Китайское руководство поднимает шумиху вокруг этого "революционного" обязательства, поскольку оно помогает взывать к националистическим чувствам - одной из немногих вещей (помимо высокой экономической производительности), которые оправдывают коммунистическую монополию на власть. Le leadership de la Chine insiste sur cet engagement "révolutionnaire" qui leur permet de générer un sentiment nationaliste, l'une des rares choses (outre des performances économiques solides) qui légitime le monopole communiste sur le pouvoir.
Это также означает, что они больше не находят политического приюта в партиях, но реагируют на ситуации, на смутные настроения и прежде всего на призывы к чувствам, если не на возмущение. Pour la même raison, ils ne se reconnaissent plus dans les partis politiques et réagissent à chaque événement en fonction de leur humeur du moment en s'appuyant avant tout sur leurs sentiments, pour ne pas dire leurs ressentiments.
Приверженность национальным чувствам ещё больше подтачивалась привычкой правительств сваливать ответственность за неуспешную политику на бюрократов Европейского Союза, которые всё больше рассматривались как очередная кучка самодовольных, привилегированных и ненадёжных представителей политической верхушки. Le sentiment patriotique a en plus été sapé par l'habitude des gouvernements de faire porter le chapeau de politiques impopulaires aux bureaucrates de l'Union européenne, de plus en plus perçu comme encore un nouveau groupe d'élites satisfaites d'elles-mêmes, privilégiées et au-dessus des lois.
В то же время, если я себе позволю этим чувствам переполнить себя, я не смогу делать мою работу, а я должна быть там для них и обеспечивать, чтобы все ритуалы и практические аспекты похорон были выполнены. Et maintenant, si je m'autorisais moi même à être submergée par ces sentiments, je ne serais pas en train de faire mon boulot, car je dois en réalité être là pour eux et m'assurer que les rituels s'accomplissent, que les pratiques sont considérées.
Между нами уже нет чувств. Il n'y a pas de sentiment entre nous.
Это - восприятия, мысли, чувства, мечты. Ce sont les perceptions, les pensées, les sentiments, les rêves.
Эти чувства делают меня лучше. Ces sentiments me rendent meilleure.
Я не играю твоими чувствами. Je ne joue pas avec tes sentiments.
Не играй с её чувствами. Ne joue pas avec ses sentiments.
Национализм часто питает чувство бессилия. Il se nourrit souvent d'un sentiment d'impuissance.
Она не показывает своих настоящих чувств. Elle ne montre pas ses véritables sentiments.
Он не показывает своих настоящих чувств. Il ne montre pas ses véritables sentiments.
А грустные, негативные чувства темного цвета. Et les sentiments négatifs de couleur sombre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!