Примеры употребления "членства" в русском

<>
Переводы: все93 appartenance19 другие переводы74
выгоды от полного членства Турции в Евросоюзе. les bénéfices d'une adhésion entière de la Turquie à l'Union Européenne.
Помимо членства, остается нерешенным целый ряд других вопросов. Outre le problème de l'adhésion, il reste plusieurs questions à résoudre.
что она думает по поводу членства в ЕС Турции? quelle est sa position concernant l'adhésion de la Turquie à l'Union européenne ?
Относительно членства в Совете Безопасности также возникают серьезные кадровые последствия. L'entrée au Conseil de sécurité pose par ailleurs la question du nombre de collaborateurs et d'employés nécessaires à la tâche.
Однако финансовый и экономический кризис показал выгоды членства в еврозоне. Pourtant, la crise économique et financière a démontré les bienfaits de l'adhésion à l'euro.
Отличительной чертой стран Восточной и Южной Европы было отсутствие многих атрибутов, необходимых для членства. Les pays se trouvant aux frontières de l'Est et du Sud de l'Europe ont pour principale caractéristique de manquer des nombreux attributs requis pour l'adhésion.
этот опрос показывает, что британский бизнес поддерживает его план пересмотра условий членства Великобритании в ЕС. cette enquête montre que les entreprises britanniques soutiennent ce plan visant à renégocier les termes de l'adhésion de la Grande-Bretagne à l'UE.
Опросы указывают на то, что ирландцы являются сильными сторонниками членства в ЕС и процесса интеграции. Des enquêtes indiquent que les Irlandais sont des partisans convaincus de l'adhésion à l'EU et du processus d'intégration.
Владеют ли бывшие коммунистические страны кандидаты совместной собственностью ОВЗ, необходимой для удачного членства в ЭДС? Les pays candidats, ex-communistes, partagent-ils ces propriétés nécessaires à une participation réussie à l'EMU ?
Наконец, нет причин полагать, что в новой Конституции нельзя предусмотреть возможность членства Турции в ЕС. Finalement, il n'y a aucune raison de croire que la nouvelle Constitution ne pourrait permettre l'entrée de la Turquie dans l'Union européenne.
Никакого членства в Евросоюзе, и речи не может быть о дальнейшей приватизации, никакой пенсионной реформы. Pas d'adhésion à l'UE, plus aucune privatisation, pas de réforme du régime des retraites.
МЕХИКО - После 47 лет Организация Американских Государств на своей ежегодной Генеральной Ассамблее отменила приостановку членства Кубы. MEXICO - L'Assemblée générale annuelle de l'Organisation des Etats américains vient de lever la suspension de l'adhésion de Cuba, qui était en vigueur depuis 47 ans.
Пресса и правительство, помня о требованиях членства в ЕС, наконец, открывают болезненную армянскую проблему для обсуждения. La presse et le gouvernement, soucieux des exigences de l'adhésion à l'UE, tiennent finalement un débat sur la question arménienne sensible.
Большинство аргументов, выдвигаемых скептиками против членства Турции, на самом деле неискренни и лишь вводят в заблуждение. La plupart des arguments avancés par ceux qui restent sceptiques face ŕ l'accession de la Turquie sont, en fait, fallacieuses et tendancieuses.
Самый мощный инструмент влияния ЕС на развитие политики и экономики соседних стран - это перспектива их членства. L'adhésion constitue l'instrument le plus puissant dont dispose l'UE pour influencer les développements politiques et économiques dans les pays limitrophes.
Мое правительство заверило о своей готовности действовать согласно правовым нормам, которые являются ядром членства в Европейском Союзе. Mon gouvernement s'est engagé à être à la hauteur des normes juridiques au coeur de l'adhésion à l'Union européenne.
Принятие Турцией "дорожной карты" для полного членства в ЕС также дало сильный импульс для реализации болезненных реформ. L'adoption par la Turquie d'une feuille de route pour l'adhésion à part entière à l'UE a également donné une forte impulsion à la mise en ouvre de réformes pénibles.
При всем уважении к Великобритании, демонтаж ЕС в качестве цены ее дальнейшего членства в нем - это абсурд. Avec tout le respect dû au Royaume-Uni, le démantèlement de l'Union Européenne, en gage de son adhésion renouvelée, est une idée absurde.
Однако его стратегия - "пересмотр" условий членства в ЕС, с последующим референдумом по новому соглашению, - является плодом двух иллюзий: Mais sa stratégie de "renégociation" de l'adhésion à l'UE, suivie d'un référendum britannique sur le nouvel accord, est le produit de deux illusions :
В результате членства в ЕС их связи с Европой укрепились в различных сферах, в том числе и финансовой. L'adhésion à l'Union européenne a multiplié les liens avec l'Europe à de nombreux niveaux et a généré un afflux majeur de capitaux européens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!