Примеры употребления "чисто" в русском

<>
Перевести Америку на 100 процентов экологически чисто добываемое электричество Doter l'Amérique d'électricité propre à 100% d'ici à 10 ans.
Быстро развивающиеся страны Азии аналогичным образом отходят от чисто либеральной модели. Les pays émergents d'Asie s'écartent eux aussi du pur modèle libéral.
Некоторые мотивы такого поведения чисто человеческие: Ce comportement s'explique, en partie, par des motivations purement humaines :
Способность это сделать означает, что я смогу генерировать энергию чисто, эффективно и дешёво прямо там, где я нахожусь. Être capable de cela signifie que je peux générer de l'énergie proprement, efficacement, et à moindre coût depuis l'endroit exact où je me trouve.
где все красивые люди переехали в Северную Дакоту, где чисто и безопастно. car toutes les belles personnes ont déménagé au Dakota du Nord, où c'est propre et sûr.
На данный момент террористическая атака 2001 года уже не рассматривается в качестве чисто религиозного заявления, приходится столкнуться с очевидным: Dès l'instant que l'on cesse de considérer les attaques terroristes de 2001 comme une pure assertion religieuse, il faut accepter cette vérité qui fâche :
Эта проблема, с чисто инженерной точки зрения, уже решена. Et ce problème est maintenant réglé, d'une façon purement ingénieure.
Шесть с половиной лет спустя, сто восемьдесят исследователей, сделавших кое-какие удивительные разработки в лаборатории, и сегодня я покажу три из них, которые позволят нам прекратить сжигание нашей планеты, а вместо этого позволят генерировать всю необходимую нам энергию, прямо на месте, чисто, безопасно и дешёво. Six ans et demi plus tard, 180 chercheurs sont arrivés à des progrès incroyables en laboratoire, et je vais vous en montrer trois aujourd'hui, pour que nous puissions arrêter de consumer notre planète mais au lieu de ça, pour que nous puissions générer toute l'énergie dont nous avons besoin à l'endroit exact où nous sommes, proprement, en toute sécurité, et à moindre coût.
Значит, оттого что фундаментальная основа самосознания - это чисто когнитивное свойство, отличающее нас от камня, появляется и возможность изменения его, ведь все эмоции - преходящие. Ainsi, parce que la fibre de base de la conscience est cette qualité de pure cognition qui la différencie d'une pierre, il existe une possibilité de changement parce que toutes les émotions sont éphémères.
Безусловно, чисто рациональная теория остается полезной в отношении многих вещей. L'approche théorique purement rationnelle reste sans aucun doute utile dans certains cas.
Как я понимаю, на индивидуальном уровне это имеет чисто символическое значение. Je sais bien que, à un niveau individuel, c'est purement symbolique.
Возможно ли вообще иметь дело с такой ситуацией на чисто национальной основе? Est-il même possible de gérer une telle situation d'un point de vue purement national ?
В этом случае, Далай-лама выразил свое одобрение по чисто политическим причинам. Dans ce cas précis, l'approbation du Dalaï Lama est fondée sur des raisons purement politiques.
И потому что кремний имеет такие свойства, мы можем делать транзисторы, это чисто квантовый феномен. La façon qu'a le silicium de se comporter, le fait qu'on peut construire des transistors, est un phénomène purement quantique.
Должны ли мы опасаться того факта, что Европа больше не является чисто иудео-христианским и "белым" континентом? Devons-nous craindre le fait que l'Europe ne soit plus aujourd'hui un continent purement judéo-chrétien et blanc ?
Конечно, это чисто гипотетически, потому что если бы Германия отошла от евро, политические последствия были бы непредсказуемы. Bien sur, tout ceci n'est que purement hypothétique car l'on n'ose imaginer les conséquences politiques si l'Allemagne devait quitter l'euro.
В чем проблема с тем фактом, что парламентский комитет выносит политический приговор специальному уполномоченному по чисто политическим причинам? Qu'y a-t-il de mal à ce qu'une commission parlementaire émette un jugement politique à l'encontre d'un commissaire pour des raisons purement politiques ?
Американские и европейские военные и гражданские лидеры неоднократно заявляли, что не существует чисто военного способа завершить войну в Афганистане. Les armées américaines et européennes et les dirigeants civils ont répété à maintes reprises qu'il n'y avait pas de solution purement militaire pour mettre fin à la guerre en Afghanistan.
В отличие от гипотезы об инвариантности отношения между размером и удаленностью в статическом пространстве, это подразумевает чисто психологическую взаимосвязь. A l'inverse de l'hypothà se SDIH, ce résultat perceptuel implique une relation purement psychologique.
Принимая во внимание, что принятие мер против неуверенности традиционно было проблемой морали, страхование от рисков является чисто техническим вопросом. alors que se protéger contre des incertitudes était traditionnellement une question morale, se protéger contre le risque est une question purement technique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!