Примеры употребления "чистая совесть" в русском

<>
Идея была, "Голосуйте на совесть", голосуйте за мистера Шлеп-шлеп. L'idée était "Votez selon votre conscience, "votez pour Mister Splashy Pants.
Появилась более чистая вода, была побеждена малярия. Ils ont eu de l'eau potable, ont éradiqué la malaria.
Такая работа, изо дня в день, работа на совесть, требует много вдохновения и упорного труда. Et puis faire ceci tous les jours, et le faire bien, demandent beaucoup d'inspiration et beaucoup de travail.
То есть 94% снижения - почти чистая постройка. Je veux dire, une réduction de 94% - quasiment propre.
После этого совесть меня загрызла. Alors, j'ai commencé à me sentir mal.
И я знаю, что смысл всей этой конференции это прославление близких к нашему сердцу вещей, но я также знаю, что чистая и грязная работы не являются противоположностями. Je sais que le but de cette conférence est de célébrer les choses qui nous sont chères, mais je sais aussi que propre et salissant ne sont pas opposés.
Несмотря на то, что этот факт тревожил мою совесть, я не мог, или скорее просто не стал помогать ей, потому, что был слишком занят созданием своей компании по недвижимости. Même si ça a éveillé ma conscience à l'époque, je ne pouvais pas, ou plutôt je me suis pas occupé d'elle ni l'ai aidé, car j'étais occupé à bâtir ma société immobilière.
Здесь чистая вода для ополаскивания. Là, c'est l'eau propre de rinçage.
Моя совесть чиста. J'ai la conscience tranquille.
А идея заключалась в том, и ВОЗ одобрил это, что чистая хлопковая одежда сложенная в 8 раз, способна уменьшать количество бактерий на 80 процентов при фильтрации воды. Et on a découvert, et l'OMS l'a repris à son compte, qu'un vêtement de coton propre replié huit fois, peut éliminer 80 pour cent des bactéries de l'eau qu'on y filtre.
Его совесть не позволяла ему склониться перед волей Генриха. Sa conscience lui dictait de ne pas se plier à la volonté du roi.
Чистая масса выброса парниковых газов сократилась на 82% беспримесной массы. Les émissions nettes de gaz à effet de serre ont chuté de 82 pour cent en tonnage absolu.
Но, несмотря на почти полувековое членство в Совете Европы - якобы она защищает права человека, включая свободу слова и совесть - Турция все еще расценивает любой намек на то, что армянский геноцид - это историческая правда, как преступление против национальной чести. Mais en dépit d'un siècle d'adhésion au Conseil de l'Europe, prétendûment gardien des droits de l'homme, y compris de la liberté de parole et de conscience, la Turquie taxe encore de crime contre l'honneur national toute suggestion impliquant que le génocide arménien est une vérité historique.
Это чистая механика, позволяющая вам прогонять воздух через дыхательную петлю. C'est uniquement de la mécanique, vous permettant un cycle respiratoire à travers cette boucle de respiration.
Если бы у корпораций была совесть, они бы действовали так без принуждения: Si les entreprises avaient une conscience, elles agiraient, sans être forcées aucunement :
Вода такая чистая по причине почти полного отсутствия планктона. C'est de l'eau extrêmement claire, car il n'y a guère de plancton.
Международное право - это совесть человечества. Le droit international est la conscience de l'humanité.
чистая, дистиллированная вода. De la pure eau distillée.
Только набравшись смелости для того, чтобы увидеть одновременно бомбардировщик и коробочку с детским завтраком, можно постичь трагическое видение истории, которое, подобно другим эпизодам, обжигающим совесть наших современников, воплощает в себе Хиросима. Ce n'est que si nous rassemblons le courage nécessaire pour imaginer la gamelle et le bombardier en même temps que nous pouvons saisir la vision tragique de l'histoire qu'Hiroshima, comme d'autres épisodes qui ont marqué au fer rouge notre époque, représente le plus distinctement.
И сейчас, я привел в действие за последние девять месяцев план, в результате которого за пять лет у каждого номада будет чистая питьевая вода. Et maintenant, j'ai mis en place depuis neuf mois un programme en cinq ans, où chaque nomade aura accès à l'eau potable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!