Примеры употребления "частности" в русском

<>
Особый интерес (в частности, в отношении ислама) вызывает вопрос совместимости определенных религиозных традиций с институтами и ценностями либеральной демократии. Un intérêt tout particulier (et plus expressément dans le cas de l'Islam) a été porté sur la compatibilité des traditions religieuses spécifiques et des institutions et valeurs de la démocratie libérale.
Ни на экономику в целом, ни на розничную торговлю в частности это не должно оказать отрицательного воздействия. Ni l'économie en général, ni le secteur de la vente au détail en particulier, ne devraient en souffrir.
Новые права собственности, несомненно, предоставляют лучшую защиту китайским гражданам, в частности, домовладельцам, уравнивая в статусе частную и государственную собственность. La nouvelle loi sur la propriété privée offre sans aucun doute une protection plus grande aux citoyens chinois, en particuliers à ceux qui possèdent leur logement, en garantissant l'égalité de la propriété d'État et de la propriété privée.
В частности, мы принимаем по существу однородный электорат, чтобы даже низкая активность избирателей не была в ущерб особым этническим или культурным группам. On suppose par exemple l'homogénéité de l'électorat, de sorte qu'une faible participation n'implique pas de désavantage particulier pour des groupes ethniques ou culturels.
В частности, заслуживают внимания два вопроса. Deux points, en particulier, méritent notre attention.
• территориальные характеристики, в частности береговая линия; - la disposition du territoire, notamment celle des bordures côtières
В частности, необходимы три изменения: Trois changements sont particulièrement nécessaires :
В частности, они не создают либеральный строй. En particulier, elles ne créent pas un ordre libéral.
Это относится в частности к "фикх" [исламская юриспруденция, - прим ред.]. On y fait référence au "fiqh" notamment [jurisprudence islamique, ndlr].
В частности, он говорил о микрокредитовании, Il a plus particulièrement parlé des micro-crédits.
Нидерланды, в частности, стали объектом неослабевающей критики. Les Pays-Bas en particulier font l'objet de calomnies incessantes.
· Высокий социальный капитал, в частности доверие, лидерство и социальные сети. · Un capital social élevé, notamment riche en confiance, en leadership, et en réseaux au sein de la société.
добиться большей открытости Западу, в частности США. une plus grande ouverture vers l'occident, particulièrement les Etats-Unis.
Аристотелю, в частности, она не очень нравилась. Aristote, en particulier, n'a pas apprécié.
Узбекистан, в частности, представил обществу крайне осторожное, даже противоречивое лицо. L'Ouzbékistan, notamment, affiche une prudence extrême, voire une certaine ambivalence, en public.
В частности, он правильно обозначил три проблемы. Il a eu particulièrement raison sur trois points.
Ближний Восток, в частности, переживает период интенсивной трансформации. Le Moyen-Orient en particulier se transforme radicalement.
Утечка мозгов в англосаксонские страны, в частности США, является поразительной. On constate une incroyable fuite des cerveaux vers les pays anglo-saxons, notamment vers les Etats-Unis.
Эта в частности пещера - Лечугилла, чрезвычайно токсична для человека. Et cette grotte particulière était celle de Lechuguilla, cette grotte est particulièrement toxique pour les humains.
В частности, мы узнаём, почему есть пороки и безнравственность. En particulier, elle nous dit pourquoi nous voyons de l'immoralité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!