Примеры употребления "частичному" в русском с переводом "partiellement"

<>
В течение последних десяти лет в Италии расходы на обустройство дома подлежат частичному вычитанию из налога, главным образом, с целью улучшить выполнение налоговых требований фирмами в жилищном секторе. En Italie, les dépenses engagées pour la rénovation de biens immobiliers sont partiellement déductibles depuis une dizaine d'années, principalement pour inciter les sociétés du secteur du logement à payer leurs impôts.
Палестинские экстремисты настаивают на том, что Израиль просто ведет игру с целью продолжить оккупацию Палестины и что вывод войск из Газы, а также планы по частичному выводу войск с Западного Берега являются просто тактическим приемом и не означают передачу палестинцам реального контроля над землей, транспортом, водой, обороной и другими атрибутами суверенитета. D'autre part, les extrémistes palestiniens affirment qu'Israël trame un complot pour maintenir l'occupation de l'ensemble de la Palestine et que le retrait de Gaza ou l'annonce de projets de se retirer partiellement de la Rive ouest ne sont que tactiques, sans intention réelle de renoncer au contrôle du territoire, des transports, des eaux, de la défense et aux autres attributs de la souveraineté.
Ответ, несомненно, частично кроется в политике. La réponse doit être au moins partiellement politique.
Некоторые уже лечатся частично - те, что указаны наверху. Quelques-uns sont partiellement mis en oeuvre déjà - ceux qui se trouvent en haut.
Он также получил первые рентгенограммы частично ориентированных образцов ДНК. Il obtint également les premiers schémas radiographiques d'échantillons partiellement orientés d'ADN.
Как я и обещал, свою деятельность я частично уменьшил. Comme je l'ai promis, j'ai partiellement réduit mes activités.
И тогда чай частично в воде пока полностью не приготовиться. Et cela signifie que le thé est partiellement couvert tout en finissant de se libérer.
В США класс и раса частично наслаиваются друг на друга. Aux Etats-Unis, races et classes se confondent partiellement.
И ключевые данные указывают, что они, по крайней мере частично, правы. Et les données de base leur donnent partiellement raison.
На самом деле, существует цветущий рынок частично съеденной пищи любимых людей. Et en fait, il y a un marché fleurissant de nourriture partiellement mangée par des célébrités.
Такие жиры содержатся в продуктах, приготовленных с применением частично гидрогенизированных растительных масел. On les trouve essentiellement dans les aliments cuisinés à partir d'une une huile végétale partiellement hydrogénée.
К примеру, обыкновенная колючая акула частично является заменой трески во многих европейских рыбных закусочных. Par exemple, dans de nombreuses échoppes qui proposent du "fish and chips" en Europe, la morue est partiellement remplacée par du requin taupe.
Частичным объяснением продолжительного успеха Китая является свойственное ему почти уникальное сочетание прагматизма и видения. L'explication du succès à long terme de la Chine tient partiellement dans son association unique de pragmatisme et de vision de l'avenir.
Более того, транс-жиры из частично гидрогенизированных масел не обладают для нашего здоровья никакой ценностью. Aussi, il n'y a guère de justification à l'utilisation des huiles partiellement hydrogénées, comparées aux huiles et aux graisses naturelles.
Действительно, в 2005 году Дом Свободы объявил о том, что Индонезия продвинулась от "частично свободной" к "свободной". En effet, en 2005, Freedom House a déclaré que le pays était passé de "partiellement libre" à "libre."
Они прикоснулись ко мне, когда мне было четыре года, и я потеряла зрение, и была частично парализована. Ils m'ont touché quand j'avais 4 ans et j'ai perdu la vue et j'ai été partiellement paralysé.
Упрощенный диагноз европейского недомогания - кризисные страны, живущие сверх собственных средств - совершенно очевидно является неверным, по крайней мере, частично. Le diagnostic simpliste posé par les ennemis de l'Europe, à savoir que les pays en crise vivaient au-dessus de leurs moyens, est au moins partiellement erroné.
Это частично объясняет, почему ливийцы принимают диссидентов, которые десятилетиями жили за границей и о которых они мало знают. Cela explique partiellement pourquoi les Libyens acceptent de rejoindre les dissidents qui ont vécu à l'étranger depuis des décennies dont ils savent peu de choses.
Более того, резервы, которые увеличились по сравнению с предыдущим десятилетием, во многих случаях были использованы для частичной компенсации оттока капитала. Dans bien des cas, les réserves constituées durant la décennie précédente leur ont servi à compenser partiellement la fuite des capitaux.
Действительно, некоторые западные финансовые группы рассматривают варианты частичного или полного выхода из региона - без какого-либо четкого стратегического замещения в ближайшем времени. En effet, plusieurs groupes financiers occidentaux envisagent de se retirer partiellement ou intégralement de la région - sans prévoir de remplacement stratégique clair.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!