Примеры употребления "цепочки" в русском

<>
Реорганизация цепочки оказания государственных услуг Réorganiser la chaîne d'approvisionnement des services publics chinois
Однако эта удача явилась конечным результатом длинной цепочки действий по созданию инфляционных фьючерсов, которые постигла неудача из-за недостатка интереса общества к этой проблеме. Mais ce début prometteur arrive dans le long sillage d'une succession d'échecs à créer des marchés à terme sur l'inflation, à cause du manque d'intérêt du public.
Для креационистов - это конец цепочки. Pour les créationnistes, c'est la fin de la chaine.
На этот вопрос правительство Буша бездарно потратило восемь ценных лет, в течение которых мы оказались в гибельной близости от точки, которая может стать началом цепочки необратимых событий, ведущих к катастрофе. Sur cette question, l'administration Bush a perdu huit précieuses années au cours desquelles nous sommes arrivés dangereusement près du point où une succession irréversible d'événements pourrait nous entraîner dans une catastrophe.
Это начало причинно-следственной цепочки для науки. C'est le début de la chaine causale pour la science.
Я видел основу всей пищевой цепочки Арктики. C'est la base de toute la chaine alimentaire de l'Arctique, juste ici.
И во многих случаях цепочки поставок отсутствуют вовсе. Et, dans de nombreux cas, aucune chaîne logistique n'est en place.
Мы должны вернуться к началу и обдумать наши собственные цепочки продовольствия. Vous devez revenir en arrière, et pensez à votre propre chaîne alimentaire.
Поэтому один из способов протестировать теорию - это найти такие цепочки внутри коннектомов. Aussi un des moyens d'essayer de tester cette théorie consiste à chercher ce genre de chaînes à l'intérieur des connectomes.
Во-первых, производственные цепочки должны перейти от зависимости от экспорта на внутреннее потребление. D'abord, la chaine de production doit réduire sa dépendance sur les exportations et favoriser la consommation intérieure.
Китайское чудо было создано при помощи институциональных и технологических инноваций на всех уровнях цепочки поставок государственных услуг. Le miracle chinois a été possible grâce à l'innovation institutionnelle et des processus à tous les niveaux de la chaine d'approvisionnement des services gouvernementaux.
В результате большая часть цепочки приращения стоимости за ископаемые виды топлива и рудники остается за пределами континента. Aussi, la plus grande partie de la chaîne de la valeur ajoutée, qu'il s'agisse du secteur pétrolier ou du secteur minier - se trouve hors du continent.
Мир должен осознать необходимость в проведении той политики, которая учитывает все этапы продовольственной цепочки - от производства до потребления. Le monde doit prendre conscience du besoin de mesures qui doivent s'appliquer à tous les stades de la chaîne alimentaire, de la production à la consommation.
Немецкие фирмы отреагировали на это переводом трудоемких звеньев своей производственной цепочки в другие страны и сокращением инвестиций в Германии. Les entreprises allemandes ont réagi en externalisant les parties de leurs chaînes de production qui étaient grandes consommatrices de main d'oeuvre et réduit leurs investissements en Allemagne.
iPad нельзя было бы произвести с такой высокой скоростью и низкой стоимостью без цепочки поставок "сделано в мире", основанной в Китае. L'iPad ne pourrait pas être produit à une telle vitesse et à un coût aussi faible sans la chaîne d'approvisionnement "made-in-the-world" basée en Chine.
В стране, полностью интегрированной в глобальные цепочки поставок, рост TFP достиг отметки в 4%, на которой и оставался до 2007 года. Le pays étant totalement intégré dans les chaines d'approvisionnement globales, le FTP a alors atteint 4%, un niveau maintenu jusqu'en 2007.
Я пытаюсь показать вам, что мы можем создать двухмерную форму - букву B - собрать её из цепочки компонентов, которые следуют исключительно простым правилам. Donc ce que je vous montre ici, c'est que nous pouvons faire une forme 2D - la B - assemblée à partir d'une chaîne de composants qui suivent des règles extrêmement simples.
Поскольку непредоставление государственных услуг будет препятствовать нормальному функционированию цепочек поставок бизнеса, понимание того, как работают цепочки поставок правительственных услуг, является жизненно важным. Néanmoins, parce qu'une défaillance des services publics peut empêcher le bon fonctionnement des chaînes d'approvisionnement commerciales, il est essentiel de comprendre le fonctionnement de la chaîne d'approvisionnement des services publics elle-même.
Кроме того, крупные компании должны использовать свои глобальные цепочки поставок для расширения возможностей своей рабочей силы и женщин в мелких фермерских хозяйствах. Par ailleurs, il serait bénéfique que les grandes sociétés exploitent leurs chaînes d'approvisionnement mondiales dans le sens d'une revalorisation de leur main-d'oeuvre ainsi que des agricultrices à la tête de petites exploitations.
Лучшее распределение средств производства, экологически здравые цепочки поставок и соответствующая времени "сделай сам" культура даст надежду выйти за пределы искусственно созданной недостаточности ресурсов. Une meilleure distribution des moyens de production, une chaîne logistique respectueuse de l'environnement, et une nouvelle culture du "faites-le vous-même" pourrait espérer venir à bout d'une rareté artificielle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!