Примеры употребления "цепи" в русском

<>
Переводы: все84 chaîne57 circuit4 другие переводы23
Он как с цепи сорвался. Il est déchaîné.
Какова же длина этой цепи? Quelle est sa longueur ?
Другие цепи обратной связи представляют похожую опасность. D'autres effets rétroactifs posent un risque similaire.
В одной хромосоме у вас есть 2 цепи ДНК. Vous avez deux filaments d'ADN dans chaque chromosome.
Известно, что крепость цепи определяется крепостью самого слабого ее звена. La vulnérabilité de nos sociétés est celle du maillon le plus faible au niveau international ;
Захват "Хамасом" власти в секторе Газа стал лишь последним звеном в цепи событий. La prise de Gaza par le Hamas ne fut que la dernière étape de ce développement.
Итак, ДНК входит, сталкивается с голубой частицей в виде бублика и разрывается на две цепи. Donc l'ADN rentre, il touche cette structure bleue en forme de beignet qui le déchire en deux filaments.
И каждый в этом зале, каждый человек на свете занимает свое место в этой цепи. Tout le monde dans cette salle, tout le monde sur la planète, tombe quelque part dans les lignées de cet arbre.
Если мы раскрутим двойную спираль и разъединим две цепи, вы увидите, что они похожи на зубы. En déroulant la double hélice et en ouvrant les deux filaments, vous voyez ces choses qui ressemblent à des dents.
Поэтому просто напросто перевоспроизводство этих органзмов внизу цепи достаточно для поддержания объема этой биомассы, который не меняется. En somme, le surplus de production des ces petits en bas suffit à maintenir leur biomasse qui ne change pas.
Это две цепи, которые движутся в противоположные стороны, по причинам, в которые я не буду сейчас углубляться. Ces deux filaments se dirigent dans deux directions opposées pour des raisons que je ne vais pas expliquer maintenant.
Заключённый на цепи в Алабаме был наказан тем, что был прикован наручниками к столбу в полуденный зной. Un prisonnier enchaîné en Alabama a été puni en étant menotté à un poteau sous le soleil de midi.
Давайте соединим эти цепи так, чтобы они стали похожи на дерево с корнями у основания и множеством ветвей. Tournons les de côté, combinons les pour qu'ils ressemblent à un arbre avec le tronc en bas et les branches vers le haut.
Для людей ВИЧ, эбола, западно-нильский вирус и птичий грипп являются лишь наиболее поздними в длинной цепи ВИЗ. Pour les humains, le VIH, Ébola, le virus du Nil et la grippe aviaire ne sont que les derniers en date d'une longue liste de maladies infectieuses émergentes.
Хотя такие цепи - это упрощенные копии генеалогических древ, их создание вызывает сложности, поэтому давайте подумаем, как облегчить себе труд. Alors, même si ceux-ci sont des versions simplifiées des vrais arbres ils restent quand même un peu compliqués, donc simplifions-les.
Как много раз европейские лидеры думали, что они держат события под контролем лишь для того, чтобы снова спустить демонов с цепи? Combien de fois les dirigeants européens ont-ils pensé qu'ils avaient le contrôle de la situation, alors qu'ils n'ont fait que lâcher les démons une nouvelle fois ?
когда человек занимает очередь в супермаркете - речь пока о цепи супермаркетов Safeways, и тестирование идёт на трёх объектах в разных концах страны - клиент смотрит телевизор. ils l'essaient dans trois régions du pays en ce moment - vous regarderez la télévision.
Последний проект, который я вам покажу называется Смещенные Цепи, и это возможно самый захватывающий пример того, что у нас есть сейчас из пассивных самособирающихся систем. Le dernier projet que je vais vous montrer s'appelle Biased Chains et c'est probablement l'exemple le plus extraordinaire que nous avons aujourd'hui de systèmes d'auto-assemblage passifs.
Многие люди пришли к выводу после этой цепи событий, что американским банкам, играющим важную роль в развитии как американской, так и мировой экономики, опасность больше не угрожает. Beaucoup d'observateurs en ont déduit que les banques américaines - institutions de toute première importance tant pour l'économie américaine que pour l'économie mondiale - sont sorties d'affaire.
Я хочу, чтобы мы поддержали и даже увеличили уровень применения науки, но перешли к более региональному масштабу - не только в смысле размера угодий, но в смысле всей цепи поставки продовольствия. Ce que je voudrais que nous fassions est de maintenir la science et même obtenir plus de science là-dedans et d'aller vers une sorte d'échelle régionale - non seulement en termes d'échelle des champs, mais en termes de réseau alimentaire entier.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!