Примеры употребления "центральных" в русском

<>
Переводы: все1250 central1236 другие переводы14
я помещу 9 центральных окошек под фиолетовый свет. Je vais placer les neuf du centre sous une lumière violette.
Чтоб дать вам общее представление, в Second Life 20.000 центральных процессоров. Pour vous donner une idée de taille, Second Life c'est à peu près 20,000 CPUs aujourd'hui.
Банкир из одного из центральных банков ЕС описал мне это как "карту киллера". Ainsi que me l'a dit un membre de la BCE, "ce sont les chiffres qui tuent".
Этот вопрос должен стать одной из центральных тем на следующем саммите "Большой Двадцатки" в Питсбурге. Ce point devrait être au centre des discussions de la prochaine réunion du G-20 à Pittsburgh.
Это спровоцировало попытки радикального пересмотра целей центральных банков - и вызвало сомнения в целесообразности сохранения их независимости. D'où la recherche d'une redéfinition radicale de leur mission et la remise en question de leur indépendance.
Исторически сложилось так, что финансовые кризисы приводили к большему регулированию, включая усиление роли центральных банков и других контрольных органов. Mais le développement d'une structure internationale de régulation ne s'est pas fait à la mesure de la globalisation des marchés financiers.
Более того, при наличии более сильных центральных структур, ЕЭС сможет начать успешную разработку более согласованной политики общеевропейской безопасности и обороны. Plus encore, avec des institutions centralisées fortes, l'UE pourra alors commencer à progresser vers le développement d'une politique militaire de défense plus cohérente.
В результате, реформы Меркель повысили беспокойство среди центральных банков еврозоны о том, что "окно возможностей" для будущего повышение ставок может закрыться. En conséquence, les réformes de Merkel ne font qu'angoisser davantage les banquiers de la BCE, qui voient les possibilités d'éventuelles hausses des taux leur échapper.
Однако этнический состав внутренне перемещенных лиц (93% - арабы, 4% - ассирийцы и 1% - курды) говорит о серьезной нестабильности в центральных частях Ирака и относительной стабильности Курдистана. Quant à leur composition ethnique - 93% d'Arabes, 4% d'Assyriens et 1% de Kurdes -, elle témoigne de la grave insécurité au coeur de l'Irak et de la stabilité relative du Kurdistan.
Есть люди, которых такие вещи сильно беспокоят, и на одном из центральных телеканалов пару дней назад меня лично осудили за то, что я написал в колонке комментатора Il y a des gens qui s'inquiètent de ça, et en fait, j'ai moi-même, apparemment, été dénoncé à la télévision il y a deux ou trois soirs à cause d'un éditorial que j'ai écrit.
Физическая инфраструктура Китая в быстро развивающихся центральных городах подвергается радикальной модернизации, однако в социальной и экологической инфраструктурах царит хаос, в особенности это касается внутренних дел и огромного сельского населения. Tandis que le tissu urbain des grandes villes chinoises connaît aujourd'hui une métamorphose radicale, les infrastructures sociales et environnementales, en particulier des immenses populations rurales des provinces de l'intérieur du pays, se dégradent de plus en plus.
Она включает в себя создание меньшей и более экономически когерентной еврозоны, которая будет состоять из центральных и околоцентральных стран в рамках более тесного фискального союза с более надежной защитой от заражения. Il s'agit de créer une zone euro plus petite et économiquement plus cohérente, composée des pays les plus riches et de ceux qui leur sont immédiatement périphériques, au sein d'une union fiscale plus stricte et de défenses plus crédibles contre la contagion.
Возможно, самое значительное признание его преданности и упорства состоит в том, что его усилия в течение последних десяти лет становились объектом не только похвал, но и критики, потому что он был одной из центральных фигур в каждой крупной кампании, направленной на облегчение экономических болезней нашего поколения. C'est peut-être là l'ultime hommage à son engagement et à sa ténacité que ses efforts au cours des 10 dernières années aient attiré les critiques de même que les louanges car il s'est positionné au centre de chaque campagne majeure visant à réduire les maux économiques de notre génération.
Кроме того, большая сделка между ядром еврозоны, ЕЦБ и периферией - болезненная политика жесткой экономии и реформы в обмен на крупномасштабную финансовую поддержку - теперь разваливается, по мере того как усталость от политики жесткой экономии на периферии еврозоны сталкивается с усталостью центральных стран, таких как Германия и Нидерланды, оказывать финансовую поддержку. En outre, le grand marchandage entre le centre de la zone euro, la BCE et la périphérie - austérité et réformes difficiles en échange d'un large soutien financier - est maintenant en panne, car la fatigue envers l'austérité dans la périphérie zone euro se heurte à la fatigue envers les plans de sauvetage dans les pays du centre comme l'Allemagne et les Pays-Bas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!