Примеры употребления "целого" в русском с переводом "entier"

<>
Изображение мужчины перед танком стало символом сопротивления для целого мира. Un homme devant un char est devenu une image qui est elle-même devenue un symbole, pour le monde entier, de la résistance.
"Списывание со счета целого континента - мы не обязаны с этим мириться". Nous ne pouvons pas laisser un continent entier disparaître.
Экономика целого региона может извлечь выгоды из открытия прямых авиа- и морских рейсов через Тайваньский пролив. Grâce à cet effort, l'ouverture du transport aérien et maritime direct à travers le détroit de Taïwan décrocherait un bonus économique pour la région toute entière.
Фрэнк Герри не просто изменил музей, он изменил экономику целого города, создав здание, увидеть которое приезжают люди со всего света. Frank Gehry n'a pas juste changé un musée, il a changé l'économie entière d'une ville en concevant une batiment que les gens viennent voir du monde entier.
Стратегическое видение банка, формирующего экономические благосостояния страны, или целого мира, столь же испорчено, сколько и идея о центральном экономическом планировании. L'idée qu'une banque puisse donner forme à l'avenir économique d'un pays, ou du monde entier, comporte les mêmes défauts que l'idée d'une économie planifiée.
Это из целого каталога в 18 страниц, или что-то вроде того, уносит нас к временам "Лампуна", когда я ещё под стол пешком ходил. Cela vient d'une compilation entière - de 18 pages, plus ou moins - qui circulait au temps de Lampoon, où je me suis fait les dents.
"Политика навязывания Германии рабства на протяжении поколения, унижения достоинства жизни миллионов людей, а также лишения целого народа счастья, должна быть гнусной и отвратительной, - писал он, - даже если она не приводит к упадку всей цивилизованной жизни Европы". "La politique consistant à réduire une génération entière de l'Allemagne à la servitude, à dégrader la vie de millions d'êtres humains, et à priver une nation entière de bonheur devrait être considérée comme répugnante et détestable," a-t-il écrit, "même si cela ne sème pas les graines de la déchéance de l'ensemble de la vie civilisée en Europe."
Вы можете осветить целую деревню Vous pourriez éclairer un village entier avec les yeux de cet homme là.
Объединяется целый диапазон подобных технологий. On met ensemble une gamme entière de ces technologies.
Итак, мы клонируем целый вирус. Donc, nous clonons le virus en entier.
Я прождал целых два часа. J'ai attendu deux heures entières.
Похоже, мы растим целое поколение глухих. Nous sommes peut-être en train délever une génération entière de sourds.
Так, вы можете воссоздать целое движение. On peut donc reconstruire un mouvement entier.
Как управлять целой страной без нефти? Comment feriez vous tourner un pays entier sans pétrole ?
Вы постепенно получаете модель целой планеты. Il y a un modèle de la Terre entière qui émerge.
Мы хотели построить целую бактериальную хромосому. Nous voulions créer un chromosome de bactérie entier.
Вот целая книга, пример данных без изображения. Voici un livre entier, un exemple de donnée qui n'est pas une image.
Мы наблюдаем целые экосистемы, где циркулирует газ. Nous voyons des écosystèmes entiers où le gaz est recyclé.
Для этого не надо быть целым существом, Bien, vous n'avez pas besoin d'être une créature entière.
Фактически, целым странам присуще стремление к эгалитарности. En fait, des pays entiers ont une tendance égalitaire intrinsèque.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!