Примеры употребления "худших" в русском

<>
Это одно из худших ощущений в моей жизни. Un des moments les plus durs de ma vie.
правительство вязнет в самых худших или очень дорогих активах. Et cela évite à l'Etat de se retrouver propriétaire d'actifs pourris et surévalués.
Одним из худших обидчиков в этом отношении является Франция. La France est l'un des coupable les plus flagrants.
Большинство американцев сегодня находятся в худших условиях, чем семь лет назад. La plupart des Américains sont dans une moins bonne situation qu'ils ne l'étaient il y a sept ans.
Конечно, неоконсервативные критики высшего суда увидят в этом объяснении подтверждение своих худших опасений. Bien évidemment, les critiques néoconservateurs du tribunal de grande instance verront dans cette explication la confirmation de leurs plus grandes craintes.
Динамичные модели стали гораздо более распространенными, процветает экономика "second-best" (лучшее из худших), политэкономия стала обычным явлением, а поведенческая экономика поставила "рационального игрока" под сомнение. Les modèles dynamiques sont devenus beaucoup plus courants, une économie de "second rang" s'est développée, l'économie politique est devenue conventionnelle, et l'économie du comportement a mis l'"acteur rationnel" en doute.
Но то, что нужно арабским странам - это микро-ориентированные, основанные на проектах и жестко регулируемые инвестиции, обусловленные глубоким реформированием бизнес среды, которая считается одной из худших в мире. Or, c'est bien d'investissements micro-orientés, basés sur des projets, et lourds en gouvernance, dont la région arabe a besoin, des investissements conditionnés par la réforme profonde d'un environnement commercial généralement considéré comme l'un des plus défavorables de la planète.
Между прочим, одним из самых худших последствий интервенции в Ирак стало укрепление идеи "столкновения западной и исламской цивилизаций", что, в свою очередь, помогает создать благоприятные условия для исламистских движений. L'une des conséquences les plus négatives de l'intervention en Irak a été de renforcer la notion de "choc des civilisations" entre l'Occident et l'Islam qui engendre un climat favorable aux mouvements islamistes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!