Примеры употребления "христианской" в русском

<>
Переводы: все131 chrétien128 другие переводы3
Наверное, этот - специально для христианской музыки. Apparemment, celui-ci est seulement pour la musique chrétienne.
От христианской демократии к мусульманской демократии? De la démocratie chrétienne à la démocratie musulmane ?
Рембрандт - это пропагандист с христианской точки зрения. Rembrandt est un propagandiste du point de vue chrétien.
Пример Маритайна опровергает утверждение, что аналогия между христианской и мусульманской демократиями невозможна. L'exemple de Maritain montre que l'analogie entre la démocratie chrétienne et musulmane est valable.
В последние месяцы Буш подорвал биологические теории эволюции в пользу христианской фундаменталистской доктрины. Ces derniers mois, Bush a sapé les théories biologiques de l'évolution en faveur de dogmes chrétiens fondamentalistes.
И конечно, христиане в США, как и в любой другой христианской стране говорят: Et bien sûr, les chrétiens aux Etats-Unis, ou n'importe qui, disent:
Нет никаких сомнений, что судьбы христианской и еврейской общин в Сирии сейчас тоже крайне тяжелы. Il ne fait aucun doute que la situation de la communauté chrétienne et de la communauté juive est extrêmement précaire.
Падение берлинской стены послужило подтверждением миссии Папы римского, направленной на воссоединение и духовное возрождение христианской Европы. La chute du mur de Berlin a conforté le pape dans sa mission de réunification et de régénération spirituelle de l'Europe chrétienne.
Это является самым главным посланием для каждого, включая атеистов, которое надо взять из христианской истории о Рождестве. Voila le message le plus important pour tous, y compris pour les athées, qui s'inspire de l'histoire chrétienne de Noël.
Однако история показывает, что политические предприниматели и либеральные католические интеллектуалы сыграли ключевую роль в создании христианской демократии. Mais l'histoire montre que des pionniers politiques et des intellectuels libéraux catholiques ont joué un rôle déterminant dans la création de la démocratie chrétienne.
Действительно, Абдулла, который считает себя главным лидером мусульманского мира, является первым саудовским королем, инициировавшим встречу с лидером христианской веры. D'ailleurs, Abdallah, qui estime être le dirigeant le plus important du monde musulman, est le premier roi saoudien à initier une rencontre avec un dirigeant de la foi chrétienne.
Партии христианской демократии впервые появились в Бельгии и Германии в конце девятнадцатого века в виде узких католических групп по интересам. Les partis démocrates chrétiens sont d'abord apparu en Belgique et en Allemagne vers la fin du XIXème siècle, sous forme de groupes d'intérêts catholiques.
А монастырь Святого Креста в Иерусалиме воздвигнут на месте, где, по христианской легенде, росло дерево, из которого сделали крест для распятия Иисуса. Selon la légende chrétienne, le monastère de la Croix est érigé à l'endroit où a grandi l'arbre utilisé pour faire la croix sur laquelle a été crucifié Jésus.
Кроме того, успех христианской демократии также объясняется ее сильными антикоммунистическими позициями во время холодной войны, а в Италии противостоянием привилегиям распространенной коррупции. Le succès de la démocratie chrétienne s'explique aussi en grande partie par sa prise de position farouchement anti-communiste durant la Guerre froide, et en Italie, par les dividendes d'une corruption généralisée.
Политика ХДС-ХСС безусловно основана на идее личной свободы, но мы считаем, что индивидуализм подвергся изменениям под воздействием западной культуры и Христианской философии. Le programme politique de l'alliance CDU-CSU est certes basé sur l'idée de liberté individuelle, mais nous croyons en un individualisme tempéré par la culture occidentale et la tradition chrétienne.
Западная Европа все в меньшей и меньшей степени остается центром христианской цивилизации, и наиболее динамичные формы христианства в наши дни становятся все менее и менее европейскими. L'Europe de l'Ouest représente de moins en moins le coeur de la civilisation chrétienne et les formes les plus dynamiques du christianisme actuel sont de moins en moins européennes.
Такой антропоцентрический взгляд сформулирован христианской традицией и заключается в том, что человек сотворен в образе Бога, и что Сын Божий принес себя в жертву во имя человечества. Cette vision anthropocentrique est véhiculée par la tradition chrétienne dans le message selon lequel l'homme est bâti à l'image de Dieu et que le fils de Dieu s'est sacrifié pour l'homme.
Мы живем в эпоху, когда многие люди разочаровываются в светской политике и вместо этого обращаются к религии, не только в мусульманском мире, но и в самом сердце Западной цивилизации - христианской Европе и евангелистской Америке. Nous vivons à une époque où les individus, déçus par les politiques d'une société laïque, se tournent vers la religion, pas seulement dans le monde musulman, mais également au coeur même de la civilisation occidentale, dans l'Europe chrétienne et l'Amérique évangéliste.
Не Ватикан играл ключевую роль в создании христианской демократии, а такие инновационные философы, как Маритайн (который никогда не состоял в церковной иерархии, хотя некоторое время был послом Франции в Ватикане), и такие политические предприниматели, как Стурцо (простой сицилийский священник). Ce n'est pas le Vatican qui initia la naissance de la démocratie chrétienne, mais des philosophes novateurs comme Maritain (qui n'appartint jamais à la hiérarchie de l'Église, même s'il fut brièvement ambassadeur de France au Vatican) et des pionniers politiques comme Sturzo (un simple prêtre sicilien).
Христианская миссия Польши в Европе La mission chrétienne de la Pologne en Europe
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!