Примеры употребления "хранить" в русском

<>
Вы имеете право хранить молчание. Vous avez le droit de garder le silence.
В этом возрасте мозг уже может хранить информацию. A cet âge le cerveau peut en fait stocker.
"Ни один смертный не способен хранить секреты. "Aucun mortel ne peut garder un secret.
И мы можем хранить информацию на плёнке из воды и белка. Nous pouvons donc stocker de l'information sur un film d'eau et de protéine.
Он сказал, что мы должны хранить тайну. Il a dit que nous devions garder le secret.
Одна из причин заключается в том, что мы не знаем, как хранить энергию от этих источников: L'un des problèmes tient au fait que nous ne savons pas comment stocker ces énergies :
Я хочу всегда хранить в моем сердце главное слово Олимпиады - страсть. Pour toujours, je veux garder dans mon coeur l'expression "passion" olympique.
Введите мораторий - мы не должны строить новые заводы, работающие на угле, которые не способны перехватывать и хранить CO2. Faites un moratoire - nous ne devrions plus avoir aucune nouvelle centrale au charbon qui ne soient pas pas capable de capturer et stocker le CO2.
Женитьба и политическое партнерство могут в любом случае хранить этот тандем нерушимым. Leur partenariat marital et politique peut, en tout état de cause, garder le tandem intact.
Я кладу пищевые отходы в этот обезвоживающий осушающий измельчитель, превращающий еду в биомассу, которую я могу хранить и позже компостировать. Je mets mes déchets alimentaires dans ce macérateur qui déshydrate et désèche, ils transforme la nourriture en un matériau que je peux stocker et utiliser comme compost plus tard.
С этим изменением, традиционное обязательство банкира сохранять добросовестность и доверие - "хранить веру", как выразился Хиггинсон - было забыто. Avec ce changement, l'impératif traditionnel du banquier consistant à entretenir la fidélité et la confiance - à "garder la foi ", comme le disait Higginson - est tombé aux oubliettes.
Мы можем покорить безопасную ядерную энергию, снизить стоимость производства солнечной энергии или захватывать и безопасно хранить углекислый газ, вырабатываемый в результате сжигания ископаемых видов топлива. Nous pouvons exploiter une énergie nucléaire de façon sûre, faire baisser les coûts de l'énergie solaire, ou capturer et stocker sans danger le CO2 produit par la combustion des carburants fossiles.
Дело в том, что Япония более пятидесяти лет полностью полагалась на США в вопросах своей безопасности, и японское правительство по существу считает, что у него нет другого выбора, кроме как соглашаться с США или хранить молчание. Le Japon s'appuie depuis plus de cinquante ans sur les États-Unis presque exclusivement pour sa propre défense et le gouvernement japonais pense foncièrement qu'il n'a pas d'autre choix que de soutenir le gouvernement américain ou de garder le silence.
Они возьмут тебя как раба, потом, когда ты умрёшь, они будут хранить твои кости в музее и описывать тебя как дикаря в своих книгах по истории. Ils te prendront également comme esclave, puis, lorsque tu meurs, ils stockeront tes os dans un musée et te décriront comme un sauvage dans leurs livres d'histoire.
Несколько минут они хранили молчание. Ils gardèrent le silence pendant quelques minutes.
И эти Таака, которые хранят воду, они имеются двух видов. Concernant ce qui stocke l'eau, il y en a 2 types.
Японские семьи хранят сбережения в сумме около 1,1 триллионов иен в чистой денежной массе. Les ménages japonais détiennent environ 1 100 milliards de yen en actifs monétaires nets.
Но если деревья могут создавать искусство, если они могут обогнуть земной шар семь раз за один год, если заключенные могут выращивать растения и лягушек, значит, что существуют другие неподвижные объекты, которые мы храним в себе, такие, как печаль, зависимость, как расизм, которые тоже можно изменить. Mais si les arbres peuvent créer de l'art, s'ils peuvent faire le tour du monde sept fois en une année, si les prisonniers peuvent cultiver des plantes et élever des grenouilles, alors peut-être il y a d'autres entités statiques que nous tenons à l'intérieur de nous-mêmes, comme le chagrin, les addictions, le racisme, qui peuvent aussi changer.
Иногда в них хранят зерно. Quelquefois ils y entreposent des graines.
В конце концов, говорят, что Бог хранит детей, дураков, собак и Соединенные Штаты Америки. Après tout, on dit bien que Dieu protège les enfants, les simples d'esprit, les chiens et les Etats-Unis d'Amérique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!