Примеры употребления "хороши" в русском

<>
Переводы: все2549 bon1403 bien1039 beau88 другие переводы19
Большие, крутые изменения тоже хороши - Il n'y a rien de mal à se lancer des défis de taille, des défis fous.
Солнечные батареи хороши для крыш. Le solaire c'est magnifique sur les toits.
Есть люди, которые очень хороши в этом. Certains y excellent.
Оптические эффекты хороши тем, что заблуждения легко доказуемы. Mais ce qui est pratique avec les illusions d'optique, c'est que l'on peut facilement démontrer des erreurs.
Рост числа человеческих возможностей насколько хороши эти возможности могут быть. Ajouter des options à la vie des gens sur la qualité de chaque option.
Последние месяцы были очень хороши для президента Колумбии Альваро Урибе. Ces derniers mois ont été profitables pour le président colombien Alvaro Uribe.
На самом деле не бывает таких стимулов, которые были бы достаточно хороши. La vérité c'est que l'on ne peut pas concevoir de système de motivation qui sera toujours assez intelligent.
И напротив, очень сложно определить, насколько хороши те, кто работает в клинической медицине. Nous nous appuyons sur des arbitres extérieurs pour promouvoir les scientifiques qui publient leurs travaux dans des revues nationales et internationales.
И насколько бы хороши ни были эти книги, сомнений не было, что до оригинального эффекта далеко. Et malgré la grandeur du livre il était toujours possible d'en retirer un effet proche de celui de l'oeuvre original.
Так что "осторожные разбойники" хороши, но трудно себе представить разбойника, который бы продолжал свое дело бесконечно. Donc les hors-la-loi malins sont mieux que rien, mais il est difficile d'imaginer un hors-la-loi malin continuant cela sur une durée infinie.
Лидеры с контекстным интеллектом хороши в определении смысла или пути, благодаря возможности определить проблему, которая стоит перед группой. Les leaders dotés d'intelligence contextuelle sont doués pour donner du sens ou une feuille de route qui définit le problème auquel un groupe est confronté.
Если реформы так хороши, как мы думаем, то хорош и государственный долг, необходимый, чтобы финансировать их политическую приемлемость. Si les réformes sont aussi positives qu'on le croit, alors il en va de même de la dette publique pour financer son acceptabilité politique.
Для США было бы так же выгодно, как и для Мексики, если бы условия на южной границе были бы исключительно хороши. Les États-Unis devraient profiter autant que le Mexique si les conditions au sud de la frontière commençaient à évoluer favorablement.
Она намеренно и хладнокровно сигнализирует, что секретари так же хороши и играют такую же важную роль, что и политики, если не более важную. Délibérément, calmement, elle indique que les secrétaires sont tout aussi importants que les responsables politiques, sinon davantage.
Если мы настолько хороши в нашем ремесле, не должны ли мы быть способными предложить архитектурное решение, которое плавно обходит ограничения проекта и клиента? Si nous sommes de tels experts dans notre métier ne devrions-nous pas être capables de concevoir une manifestation architecturale qui se glisse sans accroc à travers les contraintes du projet et du client ?
Говорят, что такие программы были хороши для индустриальной экономики времен Великой Депрессии и послевоенного периода, но не подходят для сегодняшней высокотехнологичной, сетевой, постиндустриальной экономики. Ces programmes suffisaient, selon cet argument, à l'époque de la Grande dépression et pour la génération de l'après-Deuxième guerre mondiale, quand l'économie était basée sur l'industrie, mais ils sont devenus obsolètes pour l'économie high tech, en réseau, post-industrielle d'aujourd'hui.
Причина того, что я чувствовал себя хуже, в том, что при наличии всех этих вариантов, мои ожидания того, насколько хороши должны быть джинсы, значительно возросли. La raison c'est que avec toutes ces options à ma disposition, mes attentes à propos des jeans avaient augmenté.
Рейды вертолетчиков и дорогостоящие программы по вытеснению маковых плантаций хороши для телевизионных образов, которые так любят наши политики, но они никак не способствуют уменьшению спроса на наркотики. Il est un fait que les hélicoptères armés et les plans onéreux de remplacement des cultures fournissent la télévision en images dont les politiciens sont friands, mais ils ne diminuent en rien la production de drogues.
Американцам, которые не так хороши в футболе и не прокляты великой исторической ненавистью, было бы трудно разделить веселье голландцев, скажем, если бы немцам нанесли поражение в 1988 году, или веселье корейцев, когда они побеждают Японию. Il est difficile pour les Américains, qui ne sont ni particulièrement mordus de foot, ni hantés par des haines séculaires, de partager la joie des Hollandais quand les Allemands ont été battus en 1988, ou celle des Sud-Coréens quand ils gagnent face au Japon.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!