Примеры употребления "ходе" в русском

<>
Уран был изъят в ходе спецоперации. L'uranium a été saisi lors d'une opération d'infiltration.
И был арестован в ходе наркорейда. Il a été arrêté dans une raffle.
В ходе него мы используем довольно интересные приёмы. Nous utilisons des supers techniques pour ce faire.
Но в ходе исследования они обнаружили нечто очень удивительное. Mais en fait, ils ont trouvé quelque chose de très surprenant.
В ходе эволюции у нас появился свой собственный прудик - On a évolué pour avoir notre propre étang.
Возрастание роли профсоюзов проявилось в ходе многих последних событий: L'influence croissante des syndicats se manifeste indéniablement dans bon nombre d'événements récents :
В ходе этого процесса старые фирмы терпят банкротство, работников увольняют. Les vieilles entreprises font faillite, les travailleurs sont licenciés.
Но в ходе войны подобные исследования связаны с большим риском. Mais c'est une méthode risquée à maints égards :
1,2 миллиона людей, убитых политическими работниками в ходе Культурной Революции. 1.2 millions de personnes tuées par les cadres lors de la révolution culturelle.
В ходе анализа крушений цивилизаций я пришёл к системе пяти факторов: En analysant l'effondrement des sociétés, j'en suis arrivé à un schéma en cinq étapes :
Даже Хиллари Клинтон в ходе своей президентской компании использовала этот ложный аргумент. Même Hillary Clinton avait adopté ce point de vue erroné lors de sa campagne pour les présidentielles.
В ходе своей предвыборной кампании Ро также смог воспользоваться приливной волной антиамериканизма. La campagne électorale de Roh a également bénéficié d'une tendance grandissante à l'anti-américanisme.
уменьшение энергоинтенсивности, а также уровня выбросов углекислого газа в ходе будущего роста; réduction de l'intensité de l'énergie et du carbone pour la croissance future ;
Мы выяснили это в ходе многолетних научных исследований, которые мы проводили здесь. Cela nous le savons grâce à la science à long-terme, grâce aux études scientifiques menées sur le long terme.
Я расскажу вам немного о естественном ходе развития сочувствия и Золотого правила. Je vais tenter de vous donner en quelque sorte une histoire naturelle de la compassion et de la règle d'or.
После чего дальнейший рассказ о ходе игры был уже не таким интересным. Ce qui enlevait le suspense de l'histoire qui durait 2heures.
Но в ходе нашего исследования мы вынуждены искать самые дикие места Африки. Mais à travers notre enquête, nous devons chercher les endroits les plus sauvages d'Afrique.
С этого момента главным вопросом в ходе войны стало умственное состояние Кайзера. A partir de ce moment là, l'état mental du Kaiser devint une question cruciale dans la conduite de la guerre.
Этот вопрос - один из многих, ждущих обсуждения в ходе переговоров о мире. Ce n'est là qu'une question isolée perdue au sein de questions plus générales en mal de négociation pour parvenir à un accord de paix.
Но в ходе конфликта этот сектор, как правило, низводится почти до нуля. Mais typiquement ce secteur est tombé en décrépitude pendant le conflit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!