Примеры употребления "функционирования" в русском

<>
Переводы: все74 fonctionnement54 другие переводы20
Вот - краеугольные камни для совершенно новой системы функционирования наших компаний. Ce sont les briques d'un système de fonctionnement entièrement nouveau pour nos entreprises.
Скорее, эти две страны образуют некую лабораторию, необходимую для обеспечения функционирования ЕС. Les deux pays constituent plutôt un laboratoire nécessaire au fonctionnement interne de l'UE.
Свободные радикалы постоянно производятся во всех клетках в процессе их нормального функционирования. Les radicaux libres sont constamment produits dans toutes les cellules dans le cadre d'un fonctionnement normal.
В этом случае Ким показал, насколько ошибочно его понимание функционирования западной демократии. Kim Jong-il démontre ainsi sa totale méconnaissance du fonctionnement des démocraties occidentales.
Каждая клетка тела содержит ДНК, ответственную за выработку протеинов, необходимых для функционирования клеток. Chaque cellule d'un organisme abrite de l'ADN, chargé de la synthèse des protéines nécessaires au fonctionnement des cellules.
Обеспечение стабильности и эффективности еврозоны имеет большое значение для нормального функционирования всего единого рынка. L'assurance d'une zone euro stable et efficace est essentielle au bon fonctionnement de l'ensemble du marché unique.
Строительные блоки и учреждения, необходимые для функционирования государства, не говоря уже о демократии, не существуют. La structure et les institutions nécessaires au fonctionnement d'un système politique, sans même parler d'une démocratie, font défaut.
Больше половины латиноамериканских фирм считают плохую инфраструктуру главным препятствием для функционирования и роста их бизнеса. Plus de la moitié des compagnies américaines considèrent cette faiblesse comme un obstacle majeur au bon fonctionnement et à la croissance de leurs affaires.
Кроме того, установление точных уровней цен на активы имеет большое значение для хорошего функционирования рынка. En outre, un établissement précis des niveaux de prix des actifs est essentiel au bon fonctionnement du marché.
Мне лично кажется, что новая система для функционирования наших компаний должна строиться на трёх принципах: Et à mon avis, ce nouveau système de fonctionnement de nos entreprises tourne autour de trois éléments :
Группе АСЕАН+3 необходимо продолжать наращивать свои ресурсы, усиливать свою независимость и совершенствовать свои методы функционирования. L'ANASE +3 doit continuer à accroître ses ressources, accroître son indépendance et améliorer ses modalités de fonctionnement.
Именно поэтому для нас представляется ещё более важным продолжение развития функционирования европейского экономического и валютного союза. C'est pourquoi il est encore plus important de continuer à perfectionner le fonctionnement de l'Union monétaire.
Таким образом, мы должны понять и повысить общую устойчивость - способность системы справляться с различными потрясениями во всех аспектах ее функционирования. Il nous faut ainsi comprendre et améliorer la résilience générale - la capacité d'un système à faire face à une variété de chocs, dans tous les aspects de son fonctionnement.
В результате, сейчас возникают законные вопросы по поводу основ функционирования экономики США и, соответственно, ее эволюции в ближайшие месяцы и годы. En conséquence, des questions légitimes se posent aujourd'hui concernant le fonctionnement sous-jacent de l'économie des Etats-Unis, et donc son évolution dans les mois et années à venir.
Ключом для лучшего функционирования европейского экономического и валютного союза является более пристальное наблюдение за экономическими политиками и их более глубокое взаимодействие. La clé d'un meilleur fonctionnement de l'Union monétaire réside dans une surveillance plus rapprochée et une coordination plus approfondie des politiques économiques.
Резервные фонды являются устаревшей концепцией, и мир должен задуматься над тем, как сделать их менее важными для функционирования международной финансовой системы. Le concept des réserves est démodé et l'économie mondiale doit trouver le moyen de leur enlever de leur importance dans le fonctionnement du systčme économique mondial.
Но это требует приверженности к реальному видению того, что необходимо для минимального функционирования афганского государства, помимо очевидной необходимости в эффективных силах безопасности. Mais cela implique un engagement dans une réelle vision de ce qui constitue un fonctionnement minimum pour un état afghan, bien au-delà du simple besoin évident de forces de sécurité efficaces.
Сегодня воцарилось подавляющее согласие относительно того, что открытые, прозрачные и ответственные механизмы контроля держателей акций, имеют особое значение для эффективного функционирования государственных корпораций. Il règne aujourd'hui un consensus écrasant selon lequel des mécanismes ouverts, transparents et responsables de contrôle des actionnaires sont essentiels au fonctionnement efficace des entreprises cotées.
Если мы поймём принцип её функционирования, то, с учётом ускорения темпов наших биологических разработок, мы сможем разработать устройства, в тысячи раз более эффективные. Une fois que nous comprenons ses principes de fonctionnement, et que la vitesse à laquelle nous rétro-concevons la biologiqe s'accélère, nous pouvons en fait concevoir ces choses pour qu'elles soient des milliers de fois plus capables.
Модели политического равновесия, функционирования системы правосудия и демократии на местах должны вдохновляться европейскими примерами, которые ближе грузинской реальности, чем англо-саксонские модели американского типа. Les modèles qui doivent être proposés pour l'équilibre des pouvoirs, les institutions d'État de droit, le fonctionnement du judiciaire ou de la démocratie locale doivent s'inspirer des formes européennes plus proches de la réalité géorgienne que le modèle anglo-saxon, variante américaine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!