Примеры употребления "функционирования" в русском

<>
Переводы: все74 fonctionnement54 другие переводы20
Для функционирования города или планеты городов требуется минимальная стабильность электросети. une ville demande une charge minimum d'électricité, une planète-ville aussi.
Вот, в общем-то, достаточно простая технология функционирования таких систем. C'est sur la base d'une technologie très simple que ça marche.
Но не менее важно сохранить системы организма, необходимые для его функционирования. Mais il est tout aussi important de préserver les choses qui sont importantes pour la fonction.
А в случае ненормального функционирования веретенообразной извилины, могут возникать галлюцинации лиц. Mais s'il y a une activité anormale dans la circonvolution occipito-temporale latérale ils peuvent halluciner des visages.
Но для кардинального изменения ситуации необходимо изменить способ функционирования международного сообщества. Mais renverser la situation nécessitera un changement dans la manière dont la communauté internationale agit.
Мои исследования были направлены на изучение последствий информационных диспропорций для функционирования экономики. Mes recherches portent sur les conséquences économiques de cette absence de symétrie dans le monde de l'information.
Во-первых, он мог придерживаться Ниццкого соглашения в качестве основы для функционирования Союза. Il pouvait par exemple rester fidèle au traité de Nice et s'en servir pour construire l'Union.
Мировой кризис разразился, потому что важнейшие проблемы функционирования банковского сектора были оставлены без внимания. La crise mondiale a éclaté parce que l'on avait négligé des dysfonctionnements majeurs dans le secteur bancaire.
Сегодня мы имеем достаточно ясную картину функционирования экономики Индии на протяжении этого периода времени. Nous possédons aujourd'hui une image quantitative claire de la performance de l'économie indienne durant cette période.
А международное сообщество, которое предоставляет почти третью часть ресурсов, необходимых для функционирования страны, приостановило помощь. Et la communauté internationale, qui fournit près d'un tiers des ressources du pays, commence à perdre patience.
Но цены на бирже имеют тенденцию двигаться в одном направлении при нарушении нормального функционирования рынка. Mais les actions ont tendance à fluctuer de manière cohésive dans les périodes de crise du marché.
Критической институциональной основой для обеспечения хорошего функционирования прав собственности является независимая судебная система по их реализации. La fondation institutionnelle indispensable au respect des droits de propriété est un appareil judiciaire indépendant en mesure de faire appliquer les lois.
Эти места наиболее богаты с точки зрения биоразнообразия и наиболее важны с точки зрения функционирования экосистемы. Ce sont les endroits qui sont plus riches en biodiversité et les plus importants du point de vue de la fonction de l'écosystème.
Я утверждаю, что мода может оказаться замечательной отправной точкой в поиске образца функционирования творческих профессий в будущем. Ma proposition, c'est que la mode peut être un bon point de départ pour chercher un modèle pour les secteurs créatifs à l'avenir.
Экономические исследования показывают, что действительно важными моментами для нормального функционирования страны являются чувство справедливости и игра по правилам. Des études économiques montrent que la réussite d'un pays dépend avant tout du sentiment de justice et d'équité.
Именно такое сочетание уважения к традициям нашего сообщества и бунта, необходимого ему для развития, и есть основа функционирования науки. C'est donc ce mélange de respect pour la tradition et pour notre communauté, et de révolte qu'exige la communauté pour progresser, qui fait avancer la science.
Война с террором - это аберрация, Америка должна защищать себя от террористов, но подобная политика не должна стать главной целью функционирования государства. La guerre contre le terrorisme est une aberration et si l'Amérique doit se défendre contre des attaques terroristes, mais cela ne peut pour autant pas être autorisé à devenir l'objectif le plus important de son existence.
Со временем КПК продемонстрировала свою готовность изменять свои институты, политику, стиль функционирования и краткосрочные задачи с целью приблизить реализацию своей ключевой миссии построения современного Китая. Au fil du temps, le PCC a démontré sa volonté de changer ses institutions, politiques, style opérationnel et objectifs à court terme afin de faire progresser sa mission de base de la construction d'une Chine moderne.
Даже такая доведенная до нищеты экономика, как гаитянская - это сложная система, зависящая от торговли между сельскими и городскими районами, от транспорта, электричества, портовых служб и функционирования правительства. Aussi démunie que soit Haïti, son économie repose tout de même sur un système complexe de commerce entre les zones rurales et urbaines, les transports, l'électricité, les zones portuaires et les fonctions gouvernementales.
Эти свидетельства, связывающие уровень занятости с динамизмом, наличие динамизма с наличием благоприятствующих ему институтов (таких как хорошо развитый фондовый рынок), а его отсутствие с наличием обструкционных институтов (таких как большое количество лицензий для начала нового бизнеса), являются шагом вперед к пониманию принципов функционирования здоровой экономики. Les preuves liant l'emploi au dynamisme et le dynamisme aux institutions bienveillantes, tel qu'un marché boursier bien développé, et aux institutions peu hospitalières telles que les démarches administratives sans fin pour créer une entreprise représentent un avancement sur notre façon à encourager des économies saines.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!