Примеры употребления "французских" в русском с переводом "français"

<>
Новое европейское самосознание французских социалистов La Nouvelle identité européenne des Socialistes français
Есть ли в музее картины французских импрессионистов? Y a-t-il au musée des tableaux des impressionnistes français ?
Вывод французских боевых подразделений завершился 20 ноября. Le départ des troupes combattantes françaises s'est achevé le 20 novembre.
Спустя два дня похожая атака террористов-смертников унесла жизни 58 французских солдат. Deux jours plus tard, 58 soldats français furent tués par un bombardement suicide du même type.
Но сколько французских политиков понимают, что отчасти виновата их излюбленная "социальная модель"? Combien d'hommes politiques français comprennent que c'est le "modèle social" qu'ils chérissent tant qui en est en partie responsable ?
Нищие пригороды французских городов, печально известные banlieues заставляют идеал "братства" звучать как оскорбление. Avec les zones suburbaines françaises défavorisées, les fameuses banlieues [en français dans le texte], l'idéal de "fraternité" sonne comme une injure en plus d'une blessure.
Если Париж стоил мессы для французских королей прошлого, то Бухарест стоит ермолки для Тюдора. Si Paris valait bien une messe pour les rois français de jadis, Bucarest vaut bien une kippa pour Tudor.
Восемь лет спустя, после выслеживания американским беспилотником Predator и авиаударов французских ВВС, Каддафи нашел свою гибель. Huit ans plus tard, pris sous le feu de drones Predator américains et des frappes aériennes françaises, Kadhafi trouvait la mort.
Действительно, правильным кажется противоположное, что возможно отражает тенденцию французских избирателей формировать положительное мнение об уходящих президентах. Peut-être même au contraire, ce qui pourrait refléter la tendance des électeurs français à considérer avec indulgence les présidents sortants.
Хотя она вряд ли сможет победить на президентских выборах, это может перестроить и изменить французских правых. S'il est peu probable qu'elle remporte l'élection, elle pourrait redessiner et réaligner la droite française.
В исследовании, проводимом мной с Симоной Ботти и Кристиной Орфали, мы опросили американских и французских родителей. Dans une étude que j'ai menée avec Simona Botti et Kristina Orfali, des parents américains et français ont été interrogés.
Плач французских детей заканчивается на восходящей ноте, а немецких - на нисходящей ноте, подражая мелодичности этих языков. Les bébés français crient avec une intonation montante, alors que les bébés allemands finissent sur une intonation retombante, imitant ainsi les lignes mélodiques de ces langues.
Кроме того, навязанная светскость (строгий республиканский атеизм), кажется, углубил привязанность французских мусульман к своей религиозной идентичности. De même, la laïcité imposée (ce strict laïcisme républicain français) semble avoir encouragé l'attachement des musulmans français à leur identité religieuse.
Популярность Национального фронта упала с 15% до 10%, значительно ослабив Национальный фронт и укрепив традиционных французских правых. Le Front National est ramené de 15 à 10% des voix environ, un énorme recul qui se traduit par un renforcement de la droite traditionnelle française.
Ходили слухи о возможном снижении рейтинга государственного долга Франции, сопровождаемые спекуляциями о возможных последствиях для французских банков. Il y eut aussi les rumeurs d'une dégradation possible de la note de la dette souveraine de la France par les agences de notation, accompagnées de spéculation quant aux conséquences pour les banques françaises.
Если Комиссия не предпримет решительных действий, ЕС станет еще больше похож на площадку для игр для французских бюрократов. Si la Commission ne réagit pas, l'Union européenne ressemblera encore plus à une cour de récréation pour les fonctionnaires français.
С другой стороны, Толстой оправдывал неограниченное и бесконтрольное извержение общественной злости и яростное уничтожение французских солдат русскими крестьянами. Il approuvait par ailleurs le peuple dans son explosion effrénée et incontrôlée de colère et les paysans russes dans leurs massacres acharnés des soldats français battant en retraite.
Как француз, я должен сказать, что есть много французских интеллектуалов, которые считают, что счастье - это совсем не интересно. En tant que Français, je dois dire qu'il y a beaucoup d'intellectuels français qui pensent que le bonheur n'est pas du tout quelque chose d'intéressant.
Свободная миграция в ЕС означает, что польские сантехники догонят не только французских сантехников, но и польских банковских служащих. Avec la migration libre au sein de l'UE, les plombiers polonais ne seront pas les seuls à rattraper le retard sur leurs homologues français, il en ira de même pour leurs banquiers polonais.
Например, средние цифры немецких (34%) или французских (35%) компаний заметно ниже, чем их испанских (56%) или итальянских (65%) эквивалентов. Par exemple, la moyenne pour les entreprises allemandes (34%) ou françaises (35%) est nettement plus basse que pour les entreprises espagnoles (56%) ou italiennes (65%).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!