Примеры употребления "формальными" в русском с переводом "formellement"

<>
Она процветает в обществах, которые не связаны законами, которые в равной степени касаются всех, или даже вообще какими-либо формальными законами. Elle prolifère dans des sociétés où la loi ne s'applique pas également à tous ou dans lesquelles il n'existe pas formellement de lois.
В-третьих, парламентское большинство должно формально признать незаконность президентства Лахуда. Puis, la majorité parlementaire doit formellement reconnaître l'illégitimité de M. Lahoud.
Китай длительное время угрожал применить силу, если международное сообщество формально признает независимость Тайваня. Durant une longue période, la Chine a menacé d'utiliser la force si la communauté internationale reconnaissait formellement l'indépendance de Taiwan.
Даже когда формально они не наделены такими функциями, центральные банки стали стражами здравомыслия финансовых рынков. Même lorsqu'elles n'ont pas été formellement conçues pour cela, les banques centrales sont devenues les garantes de l'équilibre des marchés financiers.
Подошел конец недели, и вернулась моя переводчица, как я ее и просил, чтобы я смог формально отблагодарить бабушку и Хьюн Сук. La fin de la semaine est venue et ma traductrice est revenue, parce que je lui avais demandé de revenir, afin que je puisse remercier formellement la grand-mère et Hyun Sook.
Вместо этого они скорее всего поддержат косметические политические реформы, в том числе новый закон, который формально разделяет роли командующего армией и главы государства. Elle choisira probablement de soutenir des réformes politiques superficielles, dont une nouvelle loi qui dissocie formellement les rôles de chef des armées et de président.
Заключение Ходорковского в тюрьму за несколько месяцев до формального предъявления ему обвинений многое говорит о природе бизнеса, политики и права в странах бывшего Советского Союза. Le simple fait que M. Khodorkovsky passe des mois en prison avant d'être formellement accusé nous en dit long sur la nature du monde des affaires, de la politique et de la sphère légale dans les pays de l'ancienne Union soviétique.
Как только незаконность президента будет формально признана большинством парламентариев, все его действия будут считаться не соответствующими его конституционным правам, и процесс выбора нового президента наберёт полную мощь. Une fois l'illégitimité du président formellement reconnue par une majorité parlementaire, ses actes seront considérés comme dépourvus de tout pouvoir constitutionnel et le processus d'élection d'un nouveau président sera fermement lancé.
Нам не следует удивляться, если вскоре - возможно, на генеральной ассамблее партии в 2002 году - лидеры Китая формально призовут к разработке новой доктрины, которая бы соответствовала новой модели Китая. Nous ne devrions pas être surpris si bientôt-au cours de l'Assemblée générale du parti en 2002 peut-être-les dirigeants chinois appellent formellement à une nouvelle doctrine pour aller de paire avec ce nouveau modèle.
Появление тройки Урибе-Лула-Кальдорон имеет также геостратегическое значение, так как на Кубе ситуация стала меняться, после того как Фидель Кастро формально передал свои президентские полномочия своему брату Раулю. La troïka émergente Uribe-Lula-Calderón exerce une influence géostratégique car les choses ont commencé à changer à Cuba depuis que Fidel Castro a formellement passé la présidence à son frère Raúl.
А нацистские преступления были преднамеренными и такими ужасающими по масштабу, что нужно было создать новые законы - "преступления против человечности" - чтобы привлечь к ответственности тех, кто формально был ответственен за них. Et les crimes perpétrés par les nazis étaient tellement horribles par leur ampleur et leur intention que de nouvelles lois - sur les "crimes contre l'humanité" - durent être créées pour juger ceux qui en étaient formellement responsables.
Несмотря на то, что правоцентристские политики в странах Центральной Европы формально придерживаются традиционных идеологий, таких как, например, либерализм или консерватизм, их избиратели, незнакомые с Западной политической философией, не всегда понимают реальное значение этих терминов. Bien que les hommes politiques de la droite modérée se réclament formellement des idéologies traditionnelles, le libéralisme ou le conservatisme par exemple, leur électorat, peu habitué aux concepts politiques occidentaux, ne comprend pas toujours la signification de ces termes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!