Примеры употребления "финансовые ресурсы" в русском

<>
Переводы: все28 ressources financières17 другие переводы11
Израиль инвестировал в данные поселения значительные финансовые ресурсы, зачастую игнорируя важные потребности собственно израильских территорий. L'État hébreu a énormément investi dans les colonies, souvent au détriment de besoins importants en Israël même.
Доступные ограниченные финансовые ресурсы должны быть направлены в области, которые влияют на конкурентоспособность в товарном секторе. Les ressources fiscales limitées disponibles doivent être consacrées aux domaines qui encouragent la compétitivité dans le secteur commercialisable.
Как человеческие, так и финансовые ресурсы будут привлекаться в центр, в то время как периферия будет находиться в постоянном кризисе. Les ressources humaines et financières iront vers le centre, laissant la périphérie dans la dépression, sans espoir d'en sortir jamais.
Широкие военные несчастья продолжают растягивать финансовые ресурсы страны, при этом затраты потенциально измеряются в многих триллионах долларов, согласно недавнему исследованию, проведенному Линдой Билмс и Джозефом Стиглицем. Les mésaventures militaires lointaines continuent de tirer sur les ressources fiscales du pays, entraînant des coûts qui frôlent potentiellement plusieurs billions de dollars, selon une étude récente par Linda Bilmes et Joseph Stiglitz.
Учитывая способность МВФ мобилизовать значительные финансовые ресурсы и поддерживать авторитетность политики, он может помочь сократить огромные экономические и социальные затраты, которые часто возникают в связи с кризисом. Sa capacité à mobiliser des fonds considérables et à renforcer toute crédibilité permet au FMI d'aider à amortir les coûts économiques et sociaux qui pèsent souvent lourd en temps de crise.
Он сможет экспортировать в Индию чистую энергию гидроэлектростанций, построенных на реках, таким образом постоянно зарабатывая валюту способом, который может наполнить правительственные финансовые ресурсы, чтобы финансировать образование, здравоохранение и инфраструктуру. Il va être capable d'augmenter ses exportations d'énergie hydro-électrique propre vers l'Inde, rapportant ainsi des réserves étrangères de manière durable qui contribueront à financer l'éducation, la santé et les infrastructures.
И хотя для этого потребуется привлечь громадные финансовые ресурсы, это необходимо сделать, если мы хотим избежать длительных периодов низких темпов роста, высокой безработицы и снижения уровня жизни беднейших слоев населения. Bien que les montants requis soient énormes, ils doivent être atteints si l'on veut éviter une longue période de croissance faible, de chômage élevé et de niveau de vie en baisse pour les plus pauvres du monde.
В целях эффективного решения глобальной проблемы бедности мировые лидеры должны проводить политику по снижению масштабов нищеты, которая включает в себя устойчивый экономический рост и развитие, которые, в свою очередь, увеличат финансовые ресурсы, доступные для расходов на социальные нужды. Afin de s'attaquer réellement au problème mondial de la pauvreté, les instances internationales doivent poursuivre des politiques de réduction de la pauvreté qui viennent appuyer une croissance et un développement économiques inclusifs et durables - augmentant en retour les ressources budgétaires affectées aux dépenses sociales.
Под испанским лидерством и партнерством с генеральным секретарем ООН Пан Ги Муном несколько государств-доноров предлагают направить свои финансовые ресурсы для того, чтобы самые бедные фермеры в мире могли выращивать больше продуктов питания и выйти из ловушки бедности. Sous la présidence de l'Espagne et la co-présidence du Secrétaire général de l'ONU, Ban Ki-moon, plusieurs gouvernements donateurs proposent de regrouper leurs contributions financières afin que les agriculteurs les plus pauvres puissent produire davantage et s'extraire du bourbier de la pauvreté.
Они также должны бороться с существенным финансовым тормозом, продолжающимся сокращением доли заемных средств в секторе домашних хозяйств (наряду со слабым созданием рабочих мест, застойным уровнем доходов и стойким понижающим давлением на недвижимое имущество и финансовые ресурсы), растущим неравенством и политическим тупиком. Ils doivent également faire face à un freinage fiscal significatif, à un désendettement continu des ménages (en particulier à la faible création d'emplois, aux revenus stagnants et à la pression persistante sur la richesse immobilière et financière), aux inégalités croissantes et à l'impasse politique.
Если же говорить о глобальном уровне, то правительства мира должны, наконец, понять, что договоры по климату, окружающей среде и биоразнообразию, которые они все подписали в последние годы, по меньшей мере столь же важны для мировой безопасности, как и все очаги войны и "горячие точки", о которых кричат заголовки газет, к которым привлекается внимание и финансовые ресурсы. Les gouvernements du monde devraient enfin comprendre que les traités qu'ils ont signés ces dernières années sur le climat, l'environnement et la biodiversité revêtent au moins autant d'importance pour la sécurité mondiale que toutes les zones de guerres et les points de crises qui monopolisent les unes de journaux, les budgets et l'attention générale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!