Примеры употребления "ущерба" в русском

<>
Каждый, кто этим занимается, приносит 15 тысяч долларов ущерба. L'impact sur l'économie pour chacun d'entre nous qui ferait ça, serait d'environ 15 000 dollars.
В ретроспективе решение де Голля нанесло больше ущерба Франции, чем альянсу. Rétrospectivement, la décision de De Gaulle s'est révélée plus préjudiciable à la France qu'à l'Alliance.
Нотная запись - это более тонкий способ перевести информацию без ущерба для нее. Et la notation musicale me permet une approche plus nuancée de la traduction des informations sans les compromettre.
Мы должны понизить предложение до беспрецендентно низкого уровня без ущерба жизни животного. Nous devons baisser l'offre à des niveaux sans précédent sans pour autant tuer l'animal.
В каждой из стран стремительное проведение реформ рассматривалось как нанесение ущерба национальным интересам. Dans chacun des pays, on considérait les réformes immédiates comme préjudiciables à l'intérêt national.
едва ли она может привести к хорошему результату без ущерба для многих людей. il est en effet peu probable que tout le monde en sorte sain et sauf.
Америке и всему миру придётся устранять последствия данного ущерба в течение нескольких десятилетий. L'Amérique et le monde devront payer les réparations durant les décennies à venir.
Но даже тогда будет возможно осуществление необходимых корректив без ущерба для интересов безопасности США. Mais même dans ce cas, les ajustements nécessaires pourraient être faits sans compromettre des intérêts de sécurité des États-Unis.
Конечно, санкции могут быть эффективными по части нанесения ущерба экономике страны, против которой они направлены. Certes, les sanctions permettent de frapper l'économie.
Финансовая система Индии не понесла крупного ущерба от креативных и рискованных производных инструментов, вызвавших столько проблем на Западе. Le système économique indien n'est que peu affecté par les produits dérivés innovants et risqués qui ont provoqué tant de problèmes en occident.
Есть много других примеров успешной реализации пропорционального регулирования, которые привели к большей финансовой вовлеченности без ущерба для финансовой стабильности. Il se trouve de nombreux autres exemples de mise en place réussie d'une règlementation proportionnelle, génératrice d'une plus grande inclusion financière sans compromettre la stabilité financière.
Эти рабочие места будут играть важную роль в сокращении экологического ущерба от экономической деятельности и обеспечении устойчивого производства и потребления. Ces emplois auront un rôle vital pour réduire les effets de l'économie sur l'environnement et pour favoriser des modes de production et de consommation durables.
Скажу, что каждый в этом зале может платить за энергию в 5 раз больше без ущерба для своего образа жизни. Ce que je veux dire, c'est que nous tous, ici, nous pourrions nous permettre de payer notre énergie 5 fois plus cher, sans changer notre mode de vie.
Большинству американцев резкое падение доллара не нанесет значительного ущерба, поскольку зарубежные поставщики вынуждены будут пойти на корректирование цен для американского рынка. La majorité des Américains ne souffrent pas beaucoup de la chute marquée du dollar car les vendeurs étrangers doivent procéder à des ajustements des prix pour le marché américain.
Для определения того, как можно содействовать новаторству без ущерба для социального обеспечения, экономистам и политикам следует извлечь урок из области физики. Dans leur recherche d'un moyen de promouvoir l'innovation sans pour autant sacrifier la protection sociale, les économistes et responsables politiques auraient tout intérêt à tirer une leçon de l'univers de la physique.
· Мировое сообщество должно уделить больше внимания источникам возобновляемой энергии, альтернативным источникам, не наносящим ущерба окружающей среде и эффективности производства и потребления энергии. · La communauté internationale doit faire un effort pour s'engager de manière bien plus sérieuse dans le développement des énergies renouvelables, des questions d'efficacité et des sources d'énergie non nocives pour l'environnement.
Наконец, расширения 80-х годов, когда к тогдашнему Европейскому экономическому сообществу присоединилась Греция, а затем Испания и Португалия, не нанесли большого ущерба. Enfin, l'élargissement des années 1980, lorsque la Grèce, puis l'Espagne et le Portugal ont rejoint la Communauté européenne, n'a pas été très perturbateur.
До катастрофы Япония выпустила облигаций, связанных с риском ущерба от землетрясений, на сумму около 1,5 миллиардов долларов в качестве средства управления рисками: Avant le désastre, le Japon avait émis environ 1,5 milliard de dollars en obligations catastrophe de type tremblement de terre comme dispositif de gestion du risque :
И уже 20 лет, как сторонники реформы гражданского права бьют тревогу о том, что количество исков о возмещении ущерба выходят из-под контроля. Bon, depuis 20 ans, les réformateurs de la responsabilité délictuelle ont tiré la sonnette d'alarme sur le fait que les poursuites judiciaires sont hors de contrôle.
И реформа законов о возмещении ущерба - это прекрасная идея, она позволит снизить расходы бизнесу, но это, все равно, как пластырь на открытой ране недоверия. Et la réforme juridique, qui est une excellente idée, réduit les coûts si vous êtes un homme d'affaires, mais c'est comme un bout de sparadrap sur la plaie béante de la méfiance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!