Примеры употребления "учтены" в русском

<>
На этой диаграмме учтены четыре различных фактора и она говорит насколько они объясняют качество преподавания. Ce graphique montre quatre facteurs et leur influence sur la qualité d'enseignement.
Но, даже будучи покинутым русскими, очень маловероятно, что Иран оставит свои ядерные амбиции, пока не будут учтены его региональные интересы. Mais même si la Russie laisse tomber l'Iran, il est hautement improbable que ce dernier abandonne ses ambitions nucléaires tant que ses préoccupations régionales perdurent.
Ответ заключается в сочетании плохой системы бухгалтерского учёта и различных последствий нравственной опасности, сопряжённой с риском, которые не были учтены существующими системами регулирования. La réponse réside dans l'association d'un mauvais système comptable et de divers effets d'aléa moral qui n'étaient pas maîtrisés par les systèmes de régulation existant.
Уроки, извлеченные из доклада WEO за октябрь 2008 года, в котором было проанализировано восстановление экономики после системного финансового стресса, были учтены в последующих прогнозах. Les leçons du Rapport WEO de 2008, qui analysait les reprises à la suite des tensions financières systémiques, ont été incorporées dans les prévisions ultérieures.
В соглашениях ООН, которыми руководствуются сегодня при формировании и проведении глобальной политики по борьбе с наркотиками, не учтены новые данные, касающиеся употребления наркотиков и проблем наркомании. Les conventions de l'ONU qui régissent la politique de lutte contre la drogue au niveau international ne tiennent pas compte des découvertes récentes sur l'utilisation des drogues et la dépendance.
Помимо огромного вреда, причиняемого неравномерной торговой мощью вне пределов рамок многосторонних соглашений, путь двусторонних соглашений грозит тем, что не будут учтены последствия для всех, а это является основой глобализации. Outre les dommages infligés par un pouvoir de négociation inégal en dehors du cadre multilatéral, la voie des négociations bilatérales risque de faire oublier les résultats universels, le fondement même de la mondialisation.
Лидер исламского движения "Хизболла" Мохаммед Фадлала назвал инициативу Абдуллы еще одной уступкой со стороны арабов, тогда как Сирия потребовала гарантии того, что ее интересы в отношении Голанских высот будут учтены. Le leader du Hezbollah, Mohammed Fadlallah la définit comme la soumission des Arabes, tandis que la Syrie exige la garantie que ses intérêts au Golan soient protégés.
Аналогичный процесс экспертных консультаций и решения проблем срочно необходим в таких сферах, как энергетические носители с низким содержанием углерода, стабильное сельское хозяйство, устойчивые города и всеобщий охват услугами здравоохранения - все из которых, вероятно, будут учтены в ЦУР. La mise en place d'un processus similaire de recommandations et de solutions de la part d'experts est également urgente sur des problématiques telles que les énergies à faible empreinte carbone, l'agriculture durable, la résilience des villes, ou encore la couverture santé pour tous, qui figureront probablement toutes sur la liste des ODD.
Общий пересчет голосов также будет произведен, если в конце обычного подсчета установлено, что разница между победителем и кандидатом, занявшим второе место, меньше или равна одному проценту, при условии, что существует прошение от политической партии, чей кандидат занял второе место, в случае, когда будут исключены избирательные урны, которые были учтены при частичном пересчете. Le décompte total du scrutin peut se réaliser aussi si à la fin du décompte commun il résulte que la différence entre le candidat supposé gagnant et celui de la deuxième place est égale ou inférieure à un point de pourcentage, à condition de qu'il existe la pétition expresse du représentant du parti politique dont le candidat est sorti deuxième, cas dans lequel l'on exclura les paquets électoraux qui aient été objet du décompte partiel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!