Примеры употребления "учит" в русском

<>
Переводы: все224 apprendre131 enseigner78 другие переводы15
Это учит их соображать на ходу. ça leur apprend à avoir les pieds sur terre.
Он учит чему-то кого-то. Il enseigne quelque chose à quelqu'un.
Во-первых, история учит не только прошлому, но и настоящему. Tout d'abord, l'histoire nous apprend sur notre présent comme sur notre passé.
Дозволенность, по своей природе, учит детей думать о работе. L'argent de poche, par nature, enseigne aux enfants à penser à un emploi.
Вместо этого я просто напомню вам о том, чему BMI нас учит. En revanche, je vais juste vous rappeler ce que BMI nous a appris.
И вы ждете еще, потому что именно ВВС учит солдат ждать. Et vous attendez encore un petit peu, parce que c'est l'armée de l'air qui enseigne à l'armée de terre comment attendre.
Это из игры под названием "Продовольственные силы", которая учит детей, как управлять лагерем беженцев. C'est un jeu qui s'appelle "Food Force", et c'est un jeu qui apprend aux enfants comment gérer un camp de réfugiés.
Видите ли, Библия учит, что мы больше, чем просто тело и ум. Vous voyez, la Bible enseigne que nous somme plus qu'un corps et un cerveau.
Но современная история учит нас тому, что европейские правила создаются для того, чтобы их нарушать. Mais l'histoire récente nous apprend que les règles européennes sont faites pour être enfreintes.
Однако история учит нас, что за этим, как правило, не следует ничего хорошего. Mais l'histoire nous enseigne que ce qui suit n'augure en général rien de bon.
Религия учит людей принимать власть, откровения и судьбу, вместо того чтобы все время настаивать на доказательствах. Elle leur apprend à accepter l'autorité, la révélation et la foi au lieu de toujours mettre l'accent sur les preuves.
Правильное образование учит нас относиться к другим достойно независимо от религии, расы, происхождения или пола. Une éducation réussie nous enseigne à traiter autrui avec dignité, indépendamment de la religion, de la race, de l'origine ou du sexe.
Сакакибара отмечает, что японские студенты больше не учатся за границей и что "никто не учит английский". Sakakibara constate que les étudiants japonais n'étudient plus à l'étranger et que "personne n'apprend l'anglais ".
Она учит людей довольствоваться банальным, сверхъестественными доводами и затмевает прекрасные реальные объяснения, которые нам уже доступны. Elle enseigne aux gens à se satisfaire de pseudo-explications surnaturelles et triviales, et les aveugle au sujet des explications merveilleuses et réelles que nous avons à portée.
"Более мощная сила" - это видеоигра, которая, пока вы в нее играете, учит вас, как проводить ненасильственные восстания и смену режима. "A Force More Powerful" est un jeu qui, lorsque vous y jouez, vous apprends comment engager une insurrection non-violente et un changement de régime.
Армия учит вас, приземляться в пять приемов - пальцы ваших ног, ваши икры, бедра, ягодицы и мускулы напряжены. Maintenant, l'armée vous enseigne de faire cinq points de performance - les orteils de vos pieds, vos mollets, vos cuisses, vos fesses et vos muscles push-up.
Именно это меняет твоё восприятие окружающего мира и учит тебя тому, что ты сильно ошибаешься относительно чего-то, во что сильно верил. Et c'est quelque chose qui change votre compréhension du monde autour de vous, et vous apprend que vous vous trompez complètement à propos de quelque chose auquel vous avez vraiment cru fermement.
Один из первых уроков экономики учит тому, что существует проблема выбора между эффективностью и перераспределением материальных благ. L'une des premières leçons enseignées par les sciences économiques est qu'il existe un compromis entre l'efficacité et la redistribution.
Процесс разумного перехода внутри сообщества от общих фактов к выводам, сам по себе учит нас, как я считаю, кое-чему о демократии. Et se trouver dans ce processus d'appartenance à une communauté qui raisonne à partir de preuves partagées et arrive à des conclusions, je pense, nous en apprend sur la démocratie.
Однако современная история учит население Азии, что их разобщенность привела к тому, что Европа взяла над ними верх. L'histoire moderne cependant a enseigné aux Asiatiques que leur désunion permit que les Européens triomphent d'eux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!