Примеры употребления "учение" в русском

<>
Переводы: все39 enseignement22 apprentissage5 doctrine3 другие переводы9
Значит учение Будды утратило свою силу. L'enseignement de Bouddha a perdu de son impulsion.
Нам нужно руководство и наставническое учение. Nous avons besoin de conseils et d'apprentissage didactique.
Опять-таки, в иудаизме существует учение о Боге, которого называют Богом Сострадания, Рахамине. Et de nouveau, dans le Judaïsme, nous avons un enseignement à propos de Dieu qui est appelé l'être compatissant, Ha-rachaman.
Учение должно быть продуктивным, чтобы иметь смысл. L'apprentissage doit être productif pour qu'il ait un sens.
Кроме того, наши улемы (религиозные учителя) учат нас, что их учение не должно подвергаться сомнению. Nos oulémas (professeurs de religion) nous ont aussi appris à ne pas remettre leurs enseignements en question.
Жуандерсона заставила изменить свою жизнь технология обучения, которая делает учение интересным и доступным. Ce qui a retourné Juanderson c'est la technologie d'apprentissage qui a rendu l'apprentissage amusant et accessible.
Издав такую энциклику, Иоанн Павел II продвинул учение католической церкви от средних веков к современности. Avec cette encyclique, Jean-Paul II a fait passer les enseignements de l'Église dans la modernité, abandonnant le Moyen-Âge.
и тот выразил готовность обратиться в иудаизм при условии, что раввин полностью изложит учение иудеев, оставаясь при этом стоять на одной ноге. Un païen vint à lui et offrit de se convertir au Judaïsme si le rabbin pouvait réciter tout l'enseignement Juif en se tenant sur une jambe.
Поэтому я стану отшельником и буду медитировать и молиться, пока Будда Майтрейа не откроется мне и не даст мне какое-нибудь учение для возрождения практики сочувствия в сегодняшнем мире". Je vais donc me retirer, et je vais méditer et prier jusqu'à ce que Bouddha Maitreya se révèle à moi, et me donne un enseignement ou quelque chose pour raviver la pratique de la compassion dans le monde d'aujourd'hui".
Это история об учении и учителях. C'est une histoire qui témoigne de l'enseignement et des enseignants.
Самые модерные учебные заведения мира, такие, как High Tech High в США и подобные им, исповедуют философию учения как производительной деятельности. Ainsi, les écoles les plus branchées au monde, High Tech High et autres, épousent une philosophie de l'apprentissage en tant qu'activité productive.
Никто по-настоящему не живет согласно учению. Cette doctrine, personne ne la vit réellement.
их учения все отличаются друг от друга. Leurs enseignements sont complètement différents.
Через все это вы привлекаете людей к учению, вместо того, чтобы прибавить все это впоследствии, когда все прочее уже выучено и обязательная порция полезных знаний поглощена. Et si vous attirez des gens par ce biais dans l'apprentissage, et que vous ne l'ajoutez pas ensuite, tout l'apprentissage a été fait et vous avez mangé vos légumes cognitifs.
Люди пришли к убеждению, что "Братство" неуклонно насильственно внедряет свои собственные учения в повседневную жизнь. La population en est venue à croire qu'ils voulaient imposer leur doctrine dans la vie quotidienne.
будучи римским католиком, который придерживается учений свой Церкви, я мог бы подумать, что гомосексуализм - это грех. je pourrais, en tant que catholique pratiquant qui souscrit aux enseignements de l'Eglise, penser que l'homosexualité est un péché.
Более важно то, что он начал переделывать некоторые из учений Аристотеля и средневековых доктрин естественного права, чтобы прийти к концепции прав человека. Une contribution plus importante a peut-être été sa relecture des enseignements d'Aristote et des doctrines médiévales sur les lois naturelles aboutissant à une nouvelle conception des droits humains.
Отношение с верой и правдой к тому, что является основой учения католической церкви, нельзя считать признаком консервативности. On ne peut taxer de conservatisme le respect et la fidélité envers le fondement de l'enseignement de l'Église.
Если вы посмотрите на мировые религии, на основные религии, то вы найдете в них учения о сострадании. Si vous jetez un oeil à toutes les religions du monde, toutes les religions principales vous trouverez à l'intérieur un peu d'enseignement concernant la compassion.
Стремление Китая к экономике активного торгового баланса с высоким уровнем сбережений за последние годы является примером меркантилистских учений. La quête de la Chine vers une économie à l'épargne importante et à un excédent commercial considérable concrétise les enseignements du mercantilisme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!