Примеры употребления "участником" в русском

<>
Переводы: все105 participant85 другие переводы20
Также был участником и 65-летний мужчина. Il y avait aussi un homme de 65 ans qui a participé.
Фейнман тоже был участником, и Теллер, и друзья Гамова. Feynman était un membre, et Teller, et des amis de Gamow.
Кроме того, Китай становится главным экономическим участником в Афганистане. Qui plus est, la Chine est devenue un acteur économique clé en Afghanistan.
Он начинал участником детского оркестра в своем родном городе, Баркисимето. Il débuta comme membre d'un orchestre d'enfants dans sa ville natale, Barquisimeto.
Слева - фото, снятое в марте египетским активистом, участником штурма здания службы госбезопасности Египта. Sur la gauche une photo prise par un activiste égyptien qui était de ceux qui ont pris d'assaut les bureaux de la sécurité d'état égyptienne en Mars.
Или он может заняться решением своих проблем и стать "ответственным участником" в мировой политике. Ou au contraire, elle pourrait traiter les problèmes auxquels elle se trouve confrontée et devenir un "acteur responsable" sur la scène politique internationale.
И я был участником команды, которая в 2006 году впервые совершила восхождение на него. Je faisais partie de l'équipe qui l'a escaladé pour la 1ère fois, en 2006.
Для окончательного достижения данной цели, ЕС должен стать полностью сформировавшимся актором - участником международных отношений. Afin que cet objectif soit entièrement réalisé, l'UE doit encore devenir un acteur de la scène internationale à part entière.
Пока что Европейский Парламент отвергает идею о том, что Казахстан однажды может стать участником ЕПД. Pour l'instant, le Parlement européen a rejeté l'idée que le Kazakhstan puisse un jour devenir membre de la PEV.
Я стала участником Тритмен Экшн Кампании, и я очень горжусь тем, что я состою в ней. "Je suis devenue un membre de Treatment Action Campaign et je suis très fière de faire partie de cette incroyable association.
На основе своей вдохновляющей истории и своих усилий предать болезнь гласности, Армстронг стал участником общественного движения против рака. Avec son histoire bouleversante et les efforts qu'il a fournis pour sensibiliser le public à cette maladie, Armstrong est devenu l'emblème de la lutte contre le cancer.
В Индии это соглашение было заблокировано Коммунистической партией - небольшим, но имеющим важное значение участником правительственной коалиции премьер - министра Манмохана Сингха. En Inde, le parti communiste - de petite taille mais un partenaire important de la coalition au pouvoir du Premier ministre Manmohan Singh - a bloqué l'accord.
Китайские лидеры продемонстрировали свою незаинтересованность в активном глобальном лидерстве, открыто отклонив призывы стать "ответственным участником" международной политической и экономической системы. Les dirigeants chinois ont montré le peu d'intérêt qu'ils attachent au leadership mondial actif en rejetant ouvertement les appels pour devenir une "partie prenante responsable" dans les systèmes politiques et économiques internationaux.
Во время ключевых переговоров между странами-членами ВТО на уровне министров в июле 2008 г. Бразилия была самым активным участником переговоров. Durant les négociations clé de l'OMC au niveau ministériel en juillet 2008, le Brésil s'est montré le plus proactif.
Если мы хотим, чтобы Китай стал полноправным участником и заинтересованной стороной международной системы, то этого можно достичь путем интегрирования Китая в мировые организации. Pour participer et devenir actrice à part entière du système international, elle devra être intégrée dans les institutions mondiales.
Находитесь ли вы сейчас в аудитории или смотрите моё выступление в другое время или в другом месте, вы являетесь участником экосистемы цифровых авторских прав. Si vous êtes dans cette assemblée aujourd'hui, ou si vous regardez cette conférence à une autre heure ou un autre endroit vous participez à l'écosystème des droits numériques.
Для начала, Чавес является опытным участником, и в его распоряжении находятся все доступные рычаги государственной власти, от избирательного совета до PDVSA, национальной нефтяной компании. Chávez est tout d'abord un animal politique exceptionnel, et il dispose de tous les leviers disponibles au niveau de la puissance étatique, du Conseil électoral à la compagnie pétrolière nationale PDVSA.
В среднем, между 2000 и 3000 французских солдат были задействованы в любой момент, что делало Францию третим или пятым крупнейшим участником, в зависимости от года. En moyenne, entre 2 000 et 3 000 soldats français y ont pris part à tout moment donné, ce qui fait de leur pays le troisième ou le cinquième plus grand collaborateur, selon l'année.
Быть может вы не узнали Айду Аль Джахани, которая является участником и финалистом телешоу под названием "Поэт для Миллионов", которое транслируется из Абу Даби и которое смотрит весь арабский мир. Vous ne reconnaissez peut-être pas Aydah Al Jahani, qui est l'une des participantes, en fait une finaliste du concours Le Poète des Millions, qui est diffusé depuis Abou Dahbi, et regardé dans tout le monde arabe.
Существует, конечно, озабоченность по поводу свободы слова и недостаточного разнообразия средств информации, но ситуация в Казахстане ничуть не хуже, чем, скажем, в Азербайджане, его этническом тюркском родственнике, являющемся полноправным участником ЕПД. Naturellement, la liberté d'expression et le manque de diversité des médias dans le pays suscitent des inquiétudes, mais les conditions au Kazakhstan ne sont pas pires que, disons, en Azerbaïdjan, son cousin ethnique turc, membre intégral de la PEV.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!