Примеры употребления "уходит" в русском

<>
Мода, она приходит и уходит. La mode, ça va, ça vient.
Эль Ниньо приходит и уходит. El Niño va et vient.
Но оно уходит вниз на множество этажей. Mais il s'enfonce en de nombreux étages sous terre.
Он уходит, немного в замешательстве и расстройстве. Il vous quitte, un peu confus et déçu.
Болезнь приезжает верхом на коне, а уходит пешком. La maladie arrive à cheval et repart à pied.
На самом деле на это уходит больше времени. En réalité ça prend un peu plus de temps.
Американское насилие уходит своими корнями глубоко в историю. La violence en Amérique est ancrée dans son histoire.
Споры произрастают, формируется мицелий и уходит под землю. Et les spores germinent, et le mycélium se forme et va dans le sous-sol.
В моём цикле на отпуск уходит 12,5% времени. Si je regarde mon cycle, 7 ans, 1 année sabbatique, cela fait 12,5 pour cent de mon temps.
Все, что мы имеем, уходит корнями в этот период. Tout ce que nous sommes vient vraiment de cette période.
Он уходит в своего рода отрицание - отрицает эти сигналы. il affecte une sorte de déni - il nie les signaux.
Ваше сознание, ваше "Я" и моё "Я" - это уходит. Votre conscience, votre conscience de vous, ma conscience de moi - ça, ça disparaîtra.
Постмодернизм уходит от рациональной культуры, так называемой "современной эры". Le postmodernisme s'éloigne de la culture rationnelle des temps dits "modernes ".
Потому что, когда вода уходит, она впадает в Атлантический океан. Parce que quand l'eau ressort, elle se déverse dans l'Atlantique.
большинство средств уходит на последние два года чьей-то жизни. Nous dépensons la majorité des dollars pendant les deux dernières années de la vie du patient.
Для справки, на среднестатистический дом уходит около 300 мегаватт-часов энергозатрат. La maison de base représente environ 300 mégawatt-heures d'énergie grise.
национализм уходит корнями глубоко в историю Европы и имеет много причин. le nationalisme est profondément enraciné dans l'histoire européenne et a des causes multiples.
В долгосрочной перспективе, границы проблемы более расплывчаты, однако сама проблема уходит глубже. A long terme, le problème est plus vague, mais plus profond.
и корнями уходит в математику, морскую биологию, женское рукоделие, и экологический активизм. Il repose sur les mathématiques, la biologie marine, l'artisanat féminin et l'activisme environnemental.
А потом удивляемся, почему мембрана засоряется и почему на это уходит столько электричества. Et après, on se demande pourquoi la membrane se bouche et pourquoi cela requiert tant d'électricité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!