Примеры употребления "уходе" в русском

<>
Этот пациент нуждается в постоянном уходе. Ce patient a besoin de soins constants.
Они прекратили делать публичные заявления о возможном уходе Греции и просто поддержали третий транш финансовой помощи для страны. Ils ont arrêté de faire des déclarations publiques concernant une sortie possible de la Grèce et ils viennent d'approuver un troisième plan de sauvetage qui lui est destiné.
Результатом является срезание углов, недостатки в уходе и более худшие результаты для пациентов. Cela se traduit par des économies de bouts de chandelles, de soins de moindre qualité et au final un service rendu de moins bonne qualité.
И некоторые учреждения, такие как приют Виктор-Гадбуа и Общество паллиативного ухода на дому Большого Монреаля, специализируются более или менее исключительно на уходе за раковыми больными. Et plusieurs organismes, comme la maison Victor-Gadbois et la Société de soins palliatifs à domicile du Grand Montréal, se spécialisent plus ou moins exclusivement dans les soins offerts aux cancéreux.
Проблема доступа к паллиативному уходу Problème d'accès aux soins palliatifs
Уход Мубарака - значительное, но не решающее событие. Le départ de Moubarak est un développement significatif mais pas décisif.
Он также играет в гольф, как и вы в Верджинии после ухода на пенсию. Il joue aussi au golf, comme on le fait en Virginie lorsqu'on est à la retraite.
Уход со сцены международного правосудия Stratégie de sortie de la justice internationale
Тут подойдёт сравнение с обыденными заботами по уходу за лужайкой у дома. Je prends souvent à cet égard l'exemple simple de l'entretien d'une pelouse.
Уход за больными и моральное обнищание медицины Les actes de soins et l'appauvrissement moral de la médicine
Я должен закончить это до моего ухода. Je dois terminer ça avant mon départ.
В одних странах самый ранний возраст ухода на пенсию равен 50 лет, а в других он намного выше. Alors que certains pays offrent la possibilité de partir en retraite dès l'âge de 50 ans, dans d'autres, le seuil d'éligibilité est bien plus élevé.
распад евро и ЕС повлечет за собой уход ЕС с мировой арены. l'abandon de l'euro et l'éclatement de l'Union européenne signifieraient la sortie de l'Europe de la scène mondiale.
Все больше и больше людей полагает, что они делают своим детям добро, позволяя похоронить себя анонимно "под зеленой травой", чтобы уменьшить расходы на похороны и исключить последующий уход за могилой. De plus en plus d'individus estiment qu'ils font à leurs enfants une faveur en se faisant enterrer anonymement "sous l'herbe verte" pour leur épargner le coût des funérailles et l'entretien de la tombe.
Однако для многих людей уход является основополагающим компонентом нравственного опыта. Mais beaucoup estiment que les actes de soins sont une composante fondatrice de l'expérience morale.
хаотический уход США из Сайгона в апреле 1975 года. le départ précipité des Américains de Saigon en 1975.
На этот счет высказываются возражения, что схемы раннего ухода на пенсию служат целям, отличающимся от тех, на которые направлены традиционные схемы ВПТД. On s'accorde généralement pour admettre que le système des préretraites prend en charge des besoins différents de ceux des retraites du régime général.
Тем не менее, будет большой потерей, и далеко не только для футбола, если позорный уход Зидана как игрока станет определяющим в восприятии его как человека. Mais ce serait une grande perte, bien au-delà du monde du football, si sa trace dans les mémoires en tant qu'homme se limitait à sa sortie de terrain, tête basse.
И от ухода за матерью, та была на грани истощения. Et la fille était épuisée par les soins qu'elle apportait à sa mère.
Напротив, рост угрозы радикализации связан с задержкой ухода Салеха. Au contraire, plus le départ de Saleh se fait attendre, plus grand est le risque d'une radicalisation croissante.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!