Примеры употребления "уход за больным" в русском

<>
Как показывает наш случай, уход за больным человеком включает в себя то, что случается, когда вас покидают надежда и утешение, когда заканчивается теодицея и когда у вас остаются только страдания человека, которые разделяются вашим простым - и чаще всего молчаливым - присутствием. Prodiguer des soins, comme dans notre cas, c'est aussi ce qui nous reste lorsque l'on perd l'espoir et la consolation, quand la foi s'éteint, et lorsque la seule chose à faire est d'être présent au côté de celui ou de celle qui souffre pour partager sa souffrance, par notre simple présence, souvent silencieuse.
В случае проживания людей внутри зелёного барьера, будет обеспечен уход за деревьями и их защита от сил природы и от человека. Si des gens vivent à l'intérieur de la grande muraille verte, ils peuvent aider à protéger les arbres contre les humains et contre certaines des forces de la nature.
И не сильно отличается от ухода за больным и диагностики в домашних условиях. Et pas très différentes non plus des problèmes de soin à domicile et du monde du diagnostique en général.
В приюте Виктор-Гадбуа с помощью группы добровольцев предоставляют уход за телом и помощь при питании. À Victor-Gadbois, on prodigue, avec un groupe de bénévoles, les soins du corps et l'aide à l'alimentation.
Что касается продления или прекращения медицинского ухода за больным, ситуация менее однозначна, говорят авторы доклада. En matière de maintien ou de cessation des soins auprès d'un patient, la situation est moins claire, disent les auteurs du rapport.
В Эфиопии уход за новорожденными включается в новую программу здравоохранения на местном уровне. En Éthiopie, la protection des nouveau-nés est en train d'être intégrée à un nouveau programme de soins communautaire.
Между тем, вместо того чтобы ухаживать за больным ребенком, родители могут работать, тем самым повышая собственную способность зарабатывать. Entre-temps, au lieu de devoir prendre soin d'un enfant malade, les parents peuvent aller au travail en paix, augmentant ainsi leur capacité de gagner leur vie.
существуют многие услуги, такие как профессиональная терапия, уход за больными и преподавание. Bien des services, tels que les thérapies, les soins infirmiers et l'enseignement ne demandent qu'à être développés.
Стрижка и уход за домашними любимцами стоит дорого в богатых районах Бостона и дешево в его бедных районах, как и парикмахерские услуги для людей. Le toilettage des chiens coûte plus cher dans les quartiers riches de Boston, exactement comme le coiffeur pour les êtres humains.
Увеличение продолжительности школьного дня и учебного года - ключевой приоритет сторонников "подотчетности" - может положительно повлиять на учебные результаты детей, в то же время обеспечивая дополнительный уход за детьми, в чем так нуждаются их родители. Étendre la longueur des journées scolaires et de l'année académique, une des principales priorités des défenseurs de la "responsabilisation ", pourrait affecter positivement la réussite des enfants tout en offrant en même temps aux parents la prise en charge des enfants dont ils ont tant besoin.
Эта сумма необходима в дополнение к 2 миллиардам долларов, выделяемым в настоящее время, только 30% из которых направлено на уход за новорожденными, в то время как большинство используется для оказания помощи матерям и более взрослым детям. Cette somme viendrait s'ajouter aux 2 milliards de dollars actuels, dont seulement 30% sont consacrés à des interventions visant spécifiquement les nouveau-nés, alors que la majorité est consacrée à des interventions bénéficiant aussi aux mères et aux enfants plus âgés.
Уход за больными и моральное обнищание медицины Les actes de soins et l'appauvrissement moral de la médicine
Все больше и больше людей полагает, что они делают своим детям добро, позволяя похоронить себя анонимно "под зеленой травой", чтобы уменьшить расходы на похороны и исключить последующий уход за могилой. De plus en plus d'individus estiment qu'ils font à leurs enfants une faveur en se faisant enterrer anonymement "sous l'herbe verte" pour leur épargner le coût des funérailles et l'entretien de la tombe.
Им не нужно тратить деньги на профилактические программы, чтобы заняться решением психологических и социальных проблем - чрезвычайный стресс, бедность, дискриминация, ненадлежащий уход за детьми и жестокое обращение с ними и одиночество, называя только несколько из них - которые, как неоднократно показали исследования, играют большую роль в расшатывании умственного здоровья. Cela les dispense de dépenser de l'argent en programmes de prévention des problèmes psychosociologiques - stress accablant, pauvreté, discrimination, maltraitance et négligence d'enfants, solitude, pour n'en nommer que quelques-uns - qui jouent un grand rôle dans la dégradation de la santé mentale, comme nous l'ont maintes fois appris les recherches.
В Индии уход за здоровьем новорожденных является частью национальной Программы по охране репродуктивного и детского здоровья. En Inde, la santé des nouveau-nés fait partie du Programme national de santé reproductive et de santé de l'enfant.
Но японские мужчины, которые тратят на уход за детьми меньше времени, чем отцы в большинстве других промышленно развитых стран, могли бы взять на себя больше родительских обязанностей. Mais les hommes japonais, qui passent moins de temps à s'occuper des enfants que les pères dans la plupart des pays industrialisés, pourraient partager plus de responsabilités parentales.
Уход за больными воспринимается экономистами как некое "бремя", клиническими психологами - как "преодолеваемый процесс", исследователями здравоохранения - как затраты на здравоохранение, а врачами - как клиническая компетентность. ce sont des coûts de santé pour les chercheurs et des compétences cliniques pour les médecins.
Хорошо известные, недорогие и технически простые формы медицинского вмешательства не доступны тем, кто наиболее в них нуждается - например, иммунизация против столбняка, исключительно грудное вскармливание, простой уход за маловесными новорожденными и антибиотики против инфекций. Des interventions courantes, peu coûteuses et à la technologie sommaire, comme l'immunisation contre le tétanos, l'allaitement maternel exclusif, les soins simples des bébés de petit poids et les antibiotiques contre les infections n'atteignent pas ceux qui en ont le plus besoin.
Хорошо, а как же помочь этим больным? Maintenant, comment aider ces patients ?
Даже не столько сами лекарства, а лечение и дополнительный уход, который при этом требуется. Pas le médicament lui-même, mais le traitement et les soins qui doivent l'accompagner.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!