Примеры употребления "утратят" в русском с переводом "perdre"

<>
Переводы: все80 perdre80
Но если ЕС решит стать лишь наблюдателем за ситуацией в Ливане, ООН и Европа утратят всякое доверие к себе. Mais si la force de l'UE se contente d'un simple rôle d'observateur au Liban, tant les Nations unies que l'Europe perdraient toute crédibilité.
Совсем недавно, в 1990-х годах, многие эксперты делали предположения о том, что из-за развития технологий города утратят свое значение. Déjà dans les années 90, de nombreux experts suggéraient que les villes perdraient de leur pertinence avec le développement technologique.
Значит учение Будды утратило свою силу. L'enseignement de Bouddha a perdu de son impulsion.
Необходимо восстановить утраченное искусство демократических дискуссий. On doit retrouver l'art perdu du débat démocratique.
очень трудно восстановить однажды утраченное доверие. la confiance, une fois perdue, est extrêmement difficile à regagner.
Короче говоря, Франция утратила контроль над Европой. En bref, la France a perdu le contrôle de l'Europe.
Проще говоря, развитые страны утратили кредит доверия. En termes simples, les pays avancés ont perdu leur crédibilité.
Мы не можем позволить себе её утратить. Nous ne pouvons pas nous permettre de la perdre.
что-то было утрачено в процессе перевода. Il y avait quelque chose de perdu dans la traduction.
Доллар утратил то, что должна иметь любое резервное средство: Le dollar a perdu la caractéristique principale nécessaire à tout actif servant de réserve :
В 2000-х гг. американская модель утратила свою привлекательность. Le modèle américain a perdu de son attrait dans les années 2000.
Правительство Словакии утратило поддержку большинства, и его положение неустойчиво. Le gouvernement de Slovaquie a perdu sa majorité et est devenu instable.
и мне в путешествиях доводилось встречать молодых людей, утративших надежду. En parcourant le monde, je n'ai cessé de rencontrer de jeunes personnes qui avaient perdu espoir.
В 1990-х гг. японская модель быстро утратила свой блеск. Le modèle japonais a rapidement perdu de son lustre dans les années 90.
Первое - то, что мы утратили, а второе - как это вернуть. Tout d'abord, de ce que nous avons perdu, et ensuite, comment faire revivre cela.
Я бы предпочёл назвать её утраченным искусством продуктивной утери контроля. Je voudrais l'appeler l'art perdu de lâcher utilement les commandes.
За долю секунды я утратила все ощущения и движения ниже таза. En un dixième de seconde, j'ai perdu toute sensation et tout mouvement en dessous du bassin.
Я думаю, что мы, возможно, кое-что утратили в нашей культуре. Je pense que nous avons perdu quelque chose dans notre culture.
Последнее время стало модно утверждать, что национальное государство утратило свою актуальность. Il est désormais à la mode de prétendre que l'État-nation a perdu sa place.
Сила негодования является обязательной составляющей прозрачного и взаимозависимого мира, утратившего привилегию невежества. La force d'indignation est une composante nécessaire à un monde transparent et interdépendant ayant perdu le privilège de l'ignorance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!